In:Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[Benjamins Translation Library 26] 1997
► pp. 25–42
Text types and translation
Published online: 27 November 1997
https://doi.org/10.1075/btl.26.04sag
https://doi.org/10.1075/btl.26.04sag
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Mundt, Klaus
Mendhakar, Akshay & Darshan H S
Policastro-Ponce, Gisella
2024. Plain Legal Language as accessibility tool for translators. In Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 41], ► pp. 114 ff.
Miyata, Rei
Chan, Kelly Kar Yue
Vecchiato, Virginia
Wang, Peng
2019. A relevancy approach to cultural competence in translation curricula. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 271 ff.
Ruggiero, Diana
Tincheva, Nelly
Kocbek, Alenka
2014. 6. The translation of legal texts as culturemes. In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16], ► pp. 111 ff.
Aragonés Lumeras, Maite
Cheong, Ho-Jeong
2003. Target Text Expansion. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1 ► pp. 181 ff.
Chesterman, Andrew
1998. Causes, Translations, Effect. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 201 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
2017. Summary and conclusions. In Aspects of cohesion and coherence in translation [Benjamins Translation Library, 134], ► pp. 205 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
