2025. Syntax in Legal Translation: A Functional Approach to Translating Simple and Complex Sentences in International Agreements from English to Slovenian. In Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds,
Wang, Xuechun, Rodney Beard & Rohitash Chandra
2025. Evaluation of Google Translate for Mandarin Chinese translation using sentiment and semantic analysis. Natural Language Processing Journal► pp. 100188 ff.
Hu, Zhuanglin
2024. Genre Theory in Systemic Linguistics. In Halliday and Chinese Linguistics: The Full Circle [The M.A.K. Halliday Library Functional Linguistics Series, ], ► pp. 217 ff.
Jiang, Yishi, Xiaofei Lu, Fengkai Liu, Jianxin Zhang & Tan Jin
2024. What Should Go With This Word Here: Connecting Lexical Collocations and Rhetorical Moves in Narrative Stories. Applied Linguistics 45:5 ► pp. 786 ff.
Latorraca, Rossella
2024. Exploring genre-based EN<>IT specialised translation training and its effects on self-efficacy. The Interpreter and Translator Trainer 18:1 ► pp. 40 ff.
Morales-Jimenez, Juan Pedro
2024. La terminología y los culturemas del vinagre Denominación de Origen Protegida Montilla-Moriles: la ficha técnica. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante :42 ► pp. 131 ff.
Scalerandi, Marina, José María Oliver, Isolda Rodríguez Villegas & Gladys Berisso
2024. La polivalencia de provided that y sus implicancias en la traducción especializada. Estudios de Traducción 14 ► pp. 109 ff.
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2024. Effect of text type on translation effort in human translation and neural machine translation post-editing processes: evidence from eye-tracking and keyboard-logging. Perspectives 32:5 ► pp. 961 ff.
Gailan Mahmoud Hussein
2023. Applying Skopos Theory in Translating Excerpts of Iraqi Court Decisions into English - A Case Study. مجلة آداب الفراهيدي 15:53 ► pp. 561 ff.
Li, Xueying & Yi Jing
2023. The leverage of “text type” on translation choices: An empirical study with a logical focus. Meta 68:1 ► pp. 119 ff.
2023. Fraseopragmática y traducción: tendencias actuales en la TAV de fraseologismos en series españolas subtituladas al ruso. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 39:4
Volkova, Liliya, Alexander Lanko & Vyacheslav Romanov
2023. On Capturing Functional Style of Texts with Part-of-speech Trigrams. In Creativity in Intelligent Technologies and Data Science [Communications in Computer and Information Science, 1909], ► pp. 98 ff.
Cohen-Koka, Shirit, Bracha Nir & Irit Meir
2022. Linguistic Variation, Discourse Analysis, and Deaf Education: Case Studies from ISL. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 28:1 ► pp. 84 ff.
2021. The Written British National Corpus 2014 – design and comparability. Text & Talk 41:5-6 ► pp. 595 ff.
Czarnecka, Mira
2021. Translation of Children’s Speech in Frank Schaeffer’s Portofino
. Studia Anglica Posnaniensia 56:1 ► pp. 5 ff.
Schulze, Wolfgang
2020. Explorationen zur Genre-Grammatik von Volksnarrationen. Zeitschrift für germanistische Linguistik 48:3 ► pp. 590 ff.
Soriano Barabino, Guadalupe
2020. Cultural, textual and linguistic aspects of legal translation: A model of text analysis for training legal translators. International Journal of Legal Discourse 5:2 ► pp. 285 ff.
Balogh, Dorka
2019. The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58:1 ► pp. 17 ff.
2017. Analysing Genre: The Colony Text of UNESCO Resolutions,
Esposito, Eleonora
2017. The mother’spicong: A discursive approach to gender, identity and political leadership in Trinidad and Tobago. Discourse & Society 28:1 ► pp. 24 ff.
Tincheva, Nelly
2017. ASPECTS OF APPLYING PROTOTYPOLOGY TO TEXT TYPES. Discourse and Interaction 10:2 ► pp. 85 ff.
Barrot, Jessie S.
2016. ESL Learners’ Use of Reading Strategies Across Different Text Types. The Asia-Pacific Education Researcher 25:5-6 ► pp. 883 ff.
2014. Translating Genre of News Stories and the Correlated Grammar in Analysing Student Translation Errors. Meta 58:2 ► pp. 373 ff.
Muñoz Torres, Carlos Arturo & Inés Gabriela Guerrero
2013. Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6:2 ► pp. 385 ff.
Storey, John Mark
2013. Should Undergraduate Students be Introduced to a Greater Range of Written Genres in EAP Courses? A Pilot Study from a Malaysian University. Procedia - Social and Behavioral Sciences 90 ► pp. 211 ff.
Allwood, Jens
2012. Register. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Jopek-Bosiacka, Anna
2010. Legal Communication: A Cross-Cultural Perspective,
Kozłowska, Zofia
2007. O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych),
Bax, Stephen
2006. The role of genre in language syllabus design: The case of Bahrain. International Journal of Educational Development 26:3 ► pp. 315 ff.
Lee, Changsoo
2005. Translating Interactivity in Tourist Brochures. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:2 ► pp. 147 ff.
Schendera, Christian F. G.
2002. Der Nutzen wissenschaftlicher Verfahren zur Verbesserung der Verständlichkeit von normativen Texten: Überblick, ausgewählte Beispiele, Diskussion. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 32:4 ► pp. 98 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.