In:Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918
Edited by David E. Pollard
[Benjamins Translation Library 25] 1998
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 15 March 1998
https://doi.org/10.1075/btl.25.toc
https://doi.org/10.1075/btl.25.toc
Table of contents
Dates, persons, terms1
Background
Translated works
“The sole purpose is to express my political views”: Liang Qichao and the translation and writing of political novels in the late Qing105
The discourse of occidentalism? Wei Yi and Lin Shu’s treatment of religious material in their
translation of Uncle Tom’s Cabin127
Giving texts a context: Chinese translations of classical English detective stories 1896–1916151
Making waves
Name index331
