2025. The Analysis and Translation of Viewpoint in News Texts. Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 6:1 ► pp. 36 ff.
Filmer, Denise
2025. Historical JTR: journalistic translation in the representation of Mussolini’s rise to power in two British newsbrands. Perspectives 33:4 ► pp. 778 ff.
Rodríguez-Blanco, Natalia
2025. “El litio, no comemos nosotros”: la traducción de voces locales en la cobertura multilingüe y multimedia de Agence France-Presse. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 18:8
Zeng, Weixin & Dechao Li
2025.
Presenting America Through the Translation Gate: A Case Study of
Reference News
on the WeChat Public Account Platform
. Journalism Studies 26:7 ► pp. 800 ff.
Zeng, Weixin & Dechao Li
2025. Exploring an interdisciplinary interface between journalistic translation and journalism studies: insights from discursive news values analysis. Perspectives 33:4 ► pp. 674 ff.
2023. Haber metinleri çevirilerinde paralel metinlerle çalışmanın önemi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :32 ► pp. 1633 ff.
Davier, Lucile
2022. Translating News. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 401 ff.
Diez-Arroyo, Marisa
2022. Vagueness. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)► pp. 609 ff.
Kalantari, Esmaeil
2022. Journalistic translation: A gate at which journalism studies and translation studies meet. Journalism 23:7 ► pp. 1411 ff.
De Albornoz-Domínguez, Sara
2021. La selección de contenidos y la política de traducción en BBC Mundo y BBC Brasil: un análisis estadístico descriptivo. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:1 ► pp. 142 ff.
Ramírez Almansa, Isidoro
2021. Análisis contrastivo (alemán-español) para la traducción del periodismo especializado en ciencia: las noticias de divulgación científica sobre coronavirus. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:1 ► pp. 240 ff.
Stone, Christopher & Jenny Köhring
2021. Sensory ecologies and semiotic assemblages during British Sign Language interpreted weather forecasts. International Journal of Multilingualism 18:2 ► pp. 226 ff.
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation,
Aragrande, Gaia
2020. Multilingual News Discourse and Translation, Towards a Theoretical Approach. In Fascinating Transitions in Multilingual Newscasts, ► pp. 11 ff.
2017. Impact of power and ideology on news translation in Korea: a quantitative analysis of foreign news gatekeeping. Perspectives 25:4 ► pp. 658 ff.
Tawfiq, Nazar M. & Che An Binti Abdul Ghani
2015. Using Functional Approach in Translating Arab Spring Topics: Aljazeera and BBC Arabic as Study Cases. Theory and Practice in Language Studies 5:11 ► pp. 2287 ff.
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4 ► pp. 634 ff.
Valdeón, Roberto A.
2020. On the Interface Between Journalism and Translation Studies: A Historical Overview and Suggestions for Collaborative Research. Journalism Studies 21:12 ► pp. 1644 ff.
Valdeón, Roberto A.
2021. Translation: from mediation to gatekeeping and agenda-setting. Language and Intercultural Communication 21:1 ► pp. 24 ff.
Valdeón, Roberto A.
2021. News production and intercultural communication at the crossroads of disciplines. Language and Intercultural Communication 21:3 ► pp. 323 ff.
Valdeón, Roberto A.
2023. On the cross-disciplinary conundrum: The conceptualization of translation in translation and journalism studies. Translation Studies 16:2 ► pp. 244 ff.
Khanjan, Alireza, Mohammad Amouzadeh, Abbas Eslami Rasekh & Manoochehr Tavangar
2014. Ideological Aspects of Translating News Headlines from English to Persian. Meta 58:1 ► pp. 87 ff.
2013. News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context. Meta 57:4 ► pp. 924 ff.
Schäffner, Christina
2013. Rethinking Transediting. Meta 57:4 ► pp. 866 ff.
Pöllabauer, Sonja
2012. Gatekeeping Practices in Interpreted Social Service Encounters. Meta 57:1 ► pp. 213 ff.
Cheesman, Tom & Arnd-Michael Nohl
2011. Many voices, one BBC World Service? The 2008 US elections, gatekeeping and trans-editing. Journalism 12:2 ► pp. 217 ff.
Hernández Guerrero, María José
2011. Presencia y utilización de la traducción en la prensa española. Meta 56:1 ► pp. 101 ff.
Hernández Guerrero, María José
2013. La traducción al servicio de una línea editorial: la primavera árabe en el diario El País. Meta 57:4 ► pp. 960 ff.
Aktan, Oktay & Arnd-Michael Nohl
2010. International Trans-Editing: Typical Intercultural Communication Strategies at the BBC World Service Turkish Radio. Journal of Intercultural Communication 10:3 ► pp. 1 ff.
Chen, Ya-mei
2010. Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Trans-Editing in the Taiwanese Press1. TTR 22:2 ► pp. 203 ff.
Chen, Ya-mei
2011. The ideological construction of solidarity in translated newspaper commentaries: Context models and inter-subjective positioning. Discourse & Society 22:6 ► pp. 693 ff.
Chen, Ya-Mei
2011. The Translator’s Subjectivity and Its Constraints in News Transediting: A Perspective of Reception Aesthetics. Meta 56:1 ► pp. 119 ff.
Tsai, Claire
2005. Inside the Television Newsroom: An Insider's View of International News Translation in Taiwan. Language and Intercultural Communication 5:2 ► pp. 145 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.