In:A (Re)turn to the Source Text
Edited by Malin Carlström and Richard Pleijel
[Benjamins Translation Library 169] 2026
► pp. 199–228
Get fulltext
Where does the source text lie?
Different strategies on editing and translating First Enoch, 1850–2018
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 20 February 2026
https://doi.org/10.1075/btl.169.07tan
https://doi.org/10.1075/btl.169.07tan
Abstract
In this chapter, I survey modern Western editions and translations of an ancient Jewish text, called First
Enoch, surviving in Aramaic, Greek, and Ge’ez. After introducing the work, I analyze the editions and translations regarding
how they deal with possible displacements of a text or later interpolations in the text, and how they interact with greatly
differing textual traditions. Some of the sources edit and translate diplomatically one text of a work, whereas many conflate
different textual traditions and reconstruct a hypothetical source text. Especially in the latter case, the de
facto source text has changed significantly in 168 years, often mirroring the ongoing scholarly discussions. The
translator always plays a crucial role in constructing the source text.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Introducing First Enoch
- 3.Problems of defining the source text of First Enoch
- 4.Editing and translating the Ethiopic Enoch
- 5.Editing and translating the reconstructed First Enoch
- 6.Indirect translations
- 7.Case studies
- 7.1Displaced “Apocalypse of Weeks” and the beginning of “the Epistle of Enoch” (1 En 91–93)
- 7.2Possible interpolations in 1 En 91–93
- 7.3Translating Ge’ez/Greek/Aramaic: Was the World Changed? (1 En 8:1)
- 8.Concluding remarks
Notes References Appendix
References (63)
Agourides, Savvas. 1980. Τα Απόκρυφα και Ψευδεπίγραφα της Παλαιάς Διαθήκης A [The
Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament
1]. Athens.
Bautch, Kelley Coblentz. 2008. “Decoration,
Destruction and Debauchery: Reflections on 1 Enoch 8 in Light of
4QEnb.” Dead Sea
Discoveries 15: 79–95.
Black, Matthew. 1985. The
Book of Enoch or 1 Enoch: A New English Edition with Commentary and Textual
Notes. Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha. Leiden: Brill.
Bonner, Campbell (ed). 1968. The
Last Chapters of Enoch in
Greek. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Charles, R. H. 1893a. The
Book of Enoch: Translated from Professor Dillmann’s Ethiopic
Text. Oxford: Clarendon Press.
1893b. “The
Recent Translations and Ethiopic Text of the Book of Enoch. I.” The Jewish Quarterly
Review 5 (2): 325–329.
1913. “1
Enoch.” In The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old
Testament, Volume II: Pseudepigrapha, ed. by R. H. Charles, 163–281. Oxford: Clarendon Press.
(ed). 1906. The
Ethiopic Version of the Book of Enoch: Edited from Twenty-Three MSS. together with the fragmentary Greek and Latin
versions. Oxford: Clarendon Press.
Davila, James R. 2017. “Translating the
Hekhalot Literature: Insights from New
Philology.” In Snapshots of Evolving Traditions: Jewish and
Christian Manuscript Culture, Textual Fluidity, and New Philology, ed.
by Liv Ingeborg Lied and Hugo Lundhaug, 323–346. Berlin: de Gruyter.
Dillmann, August. 1851. Liber Henoch, Aethiopice, ad quinque codicum fidem editus, cum variis
lectionibus [The Ethiopic book of Enoch, edited upon five codices, with
variant
readings]. Leipzig: Vogel.
. 1865. Lexicon Linguae Aethiopicae: Cum indice latino [Dictionary
of Ethiopic language: with latin
index]. Leipzig: T. O. Weigel.
Drawnel, Henryk. 2019. “An
Introductory Bibliography for the Study of 1 Enoch.” The Biblical
Annals 9 (1): 101–130.
Dugan, Elena. 2021. “Enochic
Biography and the Manuscript History of 1 Enoch: The Codex Panopolitanus Book of the
Watchers.” Journal of Biblical
Literature 140 (1): 113–138.
Emmerich, Karen. 2017. Literary
Translation and the Making of Originals. Literatures, Cultures,
Translation. New York: Bloomsbury Academic.
Erho, Ted, and Loren Stuckenbruck. 2013. “A
Manuscript History of Ethiopic Enoch.” Journal for the Study of the
Pseudepigrapha 23 (2): 87–133.
Fairweather, William. 1913. “Charles’s
Translation of the Book of Enoch.” The American Journal of
Theology 17 (2): 273–274.
Flemming, Johannes. 1902. Das Buch Henoch: Äthiopischer Text [Book of Enoch: Ethiopic
text]. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung.
Flemming, Johannes, and Ludwig Radermacher. 1901. Das Buch Henoch [Book of
Enoch]. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung.
Gurtner, Daniel M. 2020. Introducing the Pseudepigrapha
of Second Temple Judaism: Message, Context, and Significance. Grand Rapids, MI: Baker Academic.
Hammershaimb, Erling. 1956. “Første Enoksbog” [First book of
Enoch]. In De gammeltestamentlige pseudepigrafer:
I oversættelse med inledning og noter [The Old Testament pseudepigrapha:
translation with introduction and notes], ed. by Erling Hammershaimb, 69–174. Copenhagen: Gads Forlag.
Isaac, Ephraim. 1983. “1
(Ethiopic Apocalypse of) Enoch (Second Century B.C. — First Century A. D.) A New Translation and
Introduction.” In The Old Testament Pseudepigrapha: Volume 1:
Apocalyptic Literature and Testaments, ed. by James H. Charlesworth, 5–89. New York: Doubleday.
Ivaska, Laura. 2020a. A
Mixed-Methods Approach to Indirect Translation. A Case Study of the Finnish Translations of Modern Greek Prose
1952–2004. Annales Universitatis Turkuensis
B524. Turku: University of Turku.
. 2020b. “The
Genesis of a Compilative Translation and its de facto Source
Text.” In Genetic Translation Studies: Conflict and
Collaboration in Liminal Spaces, ed. by Ariadne Nunes, Joana Moura, and Marta Pacheco Pinto, 71–88. London: Bloomsbury Academic.
Ivaska, Laura, and Suvi Huuhtanen. 2020. “Beware
the Source text: Five (Re)translations of the Same Work, But from Different Source
Texts.” Meta 65 (2): 312–331.
Knibb, Michael A. 1978a. The Ethiopic Book of Enoch. A
New Edition in the Light of the Aramaic Dead Sea Fragments 1: Text and
Apparatus. Oxford: Clarendon Press.
1978b. The Ethiopic Book of Enoch. A
New Edition in the Light of the Aramaic Dead Sea Fragments 2: Introduction, Translation and
Commentary. Oxford: Clarendon Press.
2009. “The Book of
Enoch or Books of
Enoch?” In Essays on the Book of Enoch and Other
Early Jewish Texts and
Traditions, 36–55. Leiden: Brill.
Koskinen, Kaisa, and Outi Paloposki. 2010. “Retranslation.” In Handbook
of Translation Studies: Volume 1, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 294–298. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Kugel, James L. 1990. In Potiphar’s House: The
Interpretive Life of Biblical Texts. New York: HarperSanFrancisco.
Laato, Antti. 2022. Message
and Composition of the Book of Isaiah: An Interpretation in the Light of Jewish Reception
History. Deuterocanonical and Cognate Literature Studies
46. Berlin: de Gruyter.
Laurence, Richard. 1821. The
Book of Enoch, the Prophet: An Apocryphal Production, Supposed to Have Been Lost for Ages; but Discovered at the Close
of the Last Century in Abyssinia now first Translated from an Ethiopic MS in the Bodleian
Library. Oxford: Parker.
. 1838. Libri Enoch Prophetae versio aethiopica [Ethiopic version of
the book of the prophet
Enoch]. Oxford: Parker.
Levänen, Tuomas. 2018. Neljä Eenokin kirjaa [Four books of
Enoch]. Kuhmo: Pyhän Maan Kristityt; Norderstedt: BoD.
Litvinau, Fiodar. 2019. “A
Note on the Greek and Ethiopic text of 1 Enoch 5:8.” Journal for the
Study of the
Pseudepigrapha 29 (1): 28–35.
Lundhaug, Hugo, and Liv Ingeborg Lied. 2017. “Studying
Snapshots: On Manuscript Culture, Textual Fluidity, and New
Philology.” In Snapshots of Evolving Traditions: Jewish and
Christian Manuscript Culture, Textual Fluidity, and New Philology, ed.
by Liv Ingeborg Lied and Hugo Lundhaug, 1–19. Berlin: de Gruyter.
Maas, Paul. 1957. Textkritik [Textual
criticism]. 3rd
ed. Leipzig: B. G. Teubner Verlagsgesellschaft.
Malik, Peter. 2020. “The
More the Merrier? Scribal Activity and Textual Plurality in the New Testament
Tradition.” Henoch 42 (2): 360–372.
Metzger, Bruce, and Bart Ehrman. 2005. The
Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. 4th
ed. Oxford: Oxford University Press.
Milik, Józef Tadeusz. (ed). 1976. The
Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumrân Cave
4. Oxford: Clarendon Press.
Nickelsburg, George W. E. 2001. 1 Enoch 1: A Commentary on
the Book of 1 Enoch, Chapters 1–36,
81–108. Hermeneia. Minneapolis: Fortress Press.
Nickelsburg, George W. E., and James C. VanderKam. 2012a. 1
Enoch 2: A Commentary on the Book of 1 Enoch, Chapters
37–82. Hermeneia. Minneapolis: Fortress Press.
Piȩta, Hanna. 2021. “Indirect
translation.” In Handbook of Translation Studies: Volume
5, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 113–119. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Reeves, John, and Anette Yoshiko Reed (eds). 2018. Enoch
from Antiquity to the Middle Ages, Volume I: Sources from Judaism, Christianity, and
Islam. Oxford: Oxford University Press.
Ringmar, Martin. 2012. “Relay
translation.” In Handbook of Translation Studies: Volume
3, ed. By Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 141–144. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Schodde, George H. 1882. The Book of Enoch:
Translated from the Ethiopic, with Introduction and
Notes. Andouer: Warren F. Draper.
Seppälä, Johannes. 1982. Etiopialainen Eenokin kirja [The Ethiopic book of
Enoch]. Joensuu: Ortokirja.
Stuckenbruck, Loren. 2007a. 1
Enoch 91–108. Commentaries on Early Jewish
Literature. Berlin: de Gruyter.
. 2007b. “The
Early Traditions Related to 1 Enoch from the Dead Sea Scrolls: An Overview and
Assessment.” In The Early Enoch
Literature, ed. by Gabriele Boccaccini and John J. Collins, 41–63. Supplements
to the Journal for the Study of Judaism
121. Leiden: Brill.
Stuckenbruck, Loren, and Ted Erho. 2022. “The
Significance of Ethiopic Witnesses for the Text Tradition of 1 Enoch: Problems and
Prospects.” In Congress Volume Aberdeen
2019, ed. by Grant Macaskill, Christl M. Maier, and Joachim Schaper, 416–434. Leiden: Brill.
Toorn, Karel van der. 2007. Scribal Culture and the
Making of the Hebrew Bible. London: Harvard University Press.
Tov, Emanuel. 2004. Scribal
Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean
Desert. Leiden: Brill.
Uhlig, Siegbert. 1984. Das äthiopische Henochbuch [The Ethiopic book of
Enoch]. Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit
5,6. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.
. 2003. “Bible,
Time and Context.” In Encyclopaedia Aethiopica, Vol 1:
A–C, ed. by Siegbert Uhlig et al., 736–737. Wiesbaden: Harrassowitz.
VanderKam, James C. 2023. R. H. Charles: A
Biography. The Bible and the
Humanities. Oxford: Oxford University Press.
Xeravits, Géza G., and Peter Porzig. 2015. Einführung in die Qumranliteratur: Die Handschriften vom Totem Meer [Introduction to Qumran literature: the manuscripts from the Dead
Sea]. Berlin: de Gruyter.
Zhu, Xuelian, and Vahid Aryadoust. 2022. “A
Scientometric Review of Research in Translation Studies in the Twenty-first
Century.” Target 35 (2): 157–185.
