Cover not available

In:A (Re)turn to the Source Text
Edited by Malin Carlström and Richard Pleijel
[Benjamins Translation Library 169] 2026
► pp. 116141

References (96)
References
Albrektson, Bertil. 1979/1980. “Att översätta Psaltaren” [Translating the Book of Psalms]. Svenskt Gudstjänstliv 54/55: 44–54.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. ”Tro och vetande i bibelöversättningar” [Faith and science in Bible translation] In Guds ord är levande och verksamt: 35 år i bibelns värld, ed. by Kerstin Wejrot, 19–32. Uppsala: Swedish Bible Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. Text, Translation, Theology: Selected Essays on the Hebrew Bible. Farnham: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Newton och bibeln: Essäer om bibeltexter, tolkningsfrågor och översättningsproblem [Newton and the Bible: essays on biblical texts, questions of interpretation, and problems of translation]. Stockholm: Carlssons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alonzi, Luigi. 2023. “Introduction: Translating the Past.” In History as a Translation of the Past: Case Studies from the West, ed. by Luigi Alonzi, 1–24. London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Åsberg, Christer. 2007. “The Translator and the Untranslatable: A Case of horror vacui.” The Bible Translator 58 (1): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Assmann, Aleida. 1999. Zeit und Tradition: Kulturelle Strategien der Dauer [Time and tradition: cultural strategies of endurance]. Köln: Böhlau.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atkinson, Kenneth. 2023. “The Error of Biblical Inerrancy: The Bible Does not Exist!” In Misusing Scripture: What are Evangelicals Doing with the Bible?, ed. by Mark Elliott, Kenneth Atkinson, and Robert Rezetko, 79–94. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barton, John. 2007. The Nature of Biblical Criticism. Louisville, KY: Westminster John Knox Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batalden, Stephen. 2008. Russian Bible Wars: Modern Scriptural Translation and Cultural Authority. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and Paratexts. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Belle, Marie-Alice. 2014. “At the Interface Between Translation History and Literary History: A Genealogy of the Theme of ‘Progress’ in Seventeenth-Century English Translation History and Criticism.” The Translator 20 (1): 44–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bendroth, Margaret. 2016. “Time, History, and Tradition in the Fundamentalist Imagination.” Church History 85 (2): 328–342. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergling, Swen. 2019. “Folkbibeln och ursprungsvisionen” [Folkbibeln and the original vision]. In Folkets bibel: Berättelsen om hur vi fick Svenska Folkbibeln, [no editor], 19–34. Handen: Stiftelsen Svenska Folkbibeln.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bevernage, Berber and Chris Lorenz. 2013. “Breaking up Time — Negotiating the Borders Between Present, Past and Future: An Introduction.” In Breaking up Time: Negotiating the Borders Between Present, Past and Future, ed. by Chris Lorenz and Berber Bevernage, 7–35. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bibel 2000 [Bible 2000]. 2001. Statens offentliga utredningar [Public investigations of the state] 2000:100. Stockholm: Fritzes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Block, Per. 2000. “Ny bibelöversättning i sekulariserat samhälle” [New biblical translation in secularized society]. In Heliga skrifter: Årsbok för Föreningen Lärare i religionskunskap 32, [no editor], 11–28. Lomma: Föreningen Lärare i religionskunskap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blumczynski, Piotr. 2022. “Bible, Jewish and Christian.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd ed.), 40–46. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerquiglini, Bernard. 1999. In Praise of the Variant: A Critical History of Philology, transl. by Betsy Wing. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daley, Stephen C. 2019. The Textual Basis of English Translations of the Hebrew Bible. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, Philip R. 1995. Whose Bible is it Anyway? Sheffield: Sheffield Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk. 2008. “Status, Origin, Features: Translation and Beyond.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Mirim Shlesinger, and Daniel Simeoni, 233–246. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edelstein, Dan, Stefanos Geroulanos, and Natasha Wheatley (eds.). 2020. Power and Time: Temporalities in Conflict and the Making of History. Chicago: Chicago University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Emmerich, Karen. 2017. Literary Translation and the Making of Originals. New York, NY: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Erlandsson, Seth. 1998. Hur skall Bibeln översättas? En jämförelse mellan två högaktuella bibelöversättningar — Svenska Folkbibeln och Bibel 2000 [How should the Bible be translated? A comparison between two translations, Svenska folkbibeln and Bibel 2000]. Haninge: XP Media.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Guds ord och bibelkritiken: En granskning av teologin bakom Bibel 2000 [The word of God and biblical criticism: an examination of the theology behind Bibel 2000]. Haninge: XP Media.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Bra bibelöversättningar, Bibelns grundtext och olika handskrifter” [Accurate biblical translation, the source text of the bible, and different manuscripts]. In Biblisk tro: Festskrift med artiklar från Biblicum under 50 år, [no editor], 52–60. Ljungby: Stiftelsen Biblicum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Folkbibeln och översättningsarbetet” [Folkbibeln and the translation process] In Folkets bibel: Berättelsen om hur vi fick Svenska Folkbibeln, [no editor], 46–55. Handen: Stiftelsen Svenska Folkbibeln.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Sebastián, Javier (ed.). 2011. Political Concepts and Time: New Approaches to Conceptual History. Santander: Calabria University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flowers, Michael V. 2020. “What Did the Psalmist Say about His Hands and Feet in Psalm 22:17?Vetus Testamentum 71 (1): 48–75. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation, transl. by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greenspoon, Leonard. 2020. Jewish Bible Translations: Personalities, Passions, Politics, Progress. Lincoln, NB: University of Nebraska Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansson, Bertil. 2007. “Med tjugofem års arbetsgemenskap och vänskap i backspegeln” [Looking back on twenty-five years of work and friendship]. In Guds ord är levande och verksamt: 35 år i Bibelns värld, ed. by Kerstin Wejrot, 69–76. Uppsala: Swedish Bible Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hartog, François. 2015. Regimes of Historicity: Presentism and Experiences of Time, transl. by Saskia Brown. New York, NY: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hendel, Ronald. 2017. “The Dream of a Perfect Text: Textual Criticism and Biblical Inerrancy in Early Modern Europe.” In Sybils, Scriptures, and Scrolls: John Collins at Seventy, ed. by Joel Baden, Hindy Najman, and Eibert Tigchelaar, 517–541. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2022. Translation and History: A Textbook. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. “Untranslatability and the Canonical Text.” In Routledge Handbook of Translation and Religion, ed. by Hephzibah Israel, 38–51. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hidal, Sten. 1999. 20 frågor om den nya bibelöversättningen [20 Questions for the New Bible Translation]. Uppsala: Swedish Bible Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsiun, Hansun, Laetitia Lenel, and Anna-Maria Meister. 2023. “Introduction: Entangled Temporalities.” Journal for the History of Knowledge 4: 9–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, Laura. 2020. “The Genesis of a Compilative Translation and its De Facto Source Text.” In Genetic Translation Studies: Conflict and Collaboration in Liminal Spaces, ed. by Ariadne Nunes, Joana Moura, and Marta Pecheco Pinto, 71–88. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jordheim, Helge. 2012. “Against Periodization: Koselleck’s Theory of Multiple Temporalities.” History and Theory 51: 151–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Introduction: Multiple Times and the Work of Synchronization.” History and Theory 53: 498–518. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jung, Theo and Anna Karla. 2021. “Times of the Event: An Introduction.” History and Theory 60: 75–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knust, Jennifer Wright. 2008. “In Pursuit of a Singular Text: New Testament Textual Criticism and the Desire for the True Original.” Religion Compass 2 (2): 180–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koselleck, Reinhart. 1994. “Some Reflections on the Temporal Structure of Conceptual Change.” In Main Trends in Cultural History: Ten Essays, ed. by Willem Melching and Wyger Velema, 7–16. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Futures Past: On the Semantics of Historical Time, transl. by Keith Tribe. New York, NY: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. Sediments of Time: On Possible Histories, transl. by Sean Franzel and Stefan-Ludwig Hoffmann. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kremmel, Stefanie. 2021. “The Impact of Assumed Translation and the Quest for a Lost Original: On the History of the Key Text the Jamaica Letter by Simón Bolívar.” STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 1 (1): 79–102. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kurunmäki, Jussi and Jani Marjanen. 2024. “Conceptual History.” In Analyzing Text and Discourse: Nine Approaches for the Social Sciences (2nd ed.), ed. by Anders Björkvall, Kristina Boréus, and Per-Anders Svärd, 85–110. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larsdal, Tony. 2019. “Folkbibeln och revideringsarbetet” [Folkbibeln and the revision process]. In Folkets bibel: Berättelsen om hur vi fick Svenska Folkbibeln, [no editor], 114–143. Handen: Stiftelsen Svenska Folkbibeln.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. ”I begynnelsen — en bibelöversättares reflektioner kring Genesis 1” [In the beginning: a Bible translator reflecting on Genesis 1]. In Guds ord består: En festskrift till Seth Erlandsson, [no editor], 43–57. Ljungby: Stiftelsen Biblicum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Legaspi, Michael. 2010. The Death of Scripture and the Rise of Biblical Studies. New York, NY: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leutzsch, Martin. 2019. “Übersetzungstabus als Indikatoren normativer Grenzen in der Geschichte der christlichen Bibelübersetzung” [Translation taboos as indicators of norm boundaries in the history of Christian Bible translation]. In Übertragungen heiliger Texte in Judentum, Christentum und Islam: Fallstudien zu Formen und Grenzen der Transposition, ed. by Katharina Heyden and Henrike Manuwald, 33–62. Tübingen: Mohr Siebeck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lianeri, Alexandra. 2014. “A Regime of Untranslatables: Temporalities of Translation and Conceptual History.” History and Theory 53: 473–497. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. “Translated History and Historical Time: Transtemporal Understandings of Greek and Roman Concepts.” In History as a Translation of the Past: Case Studies from the West, ed. Luigi Alonzi, 141–166. London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ljungberg, Blenda, et al. 1974. Att översätta Gamla testamentet [To translate the Old Testament]. Statens offentliga utredningar [Public investigations of the state] SOU 1974:33. Stockholm: Allmänna förlaget.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGarvey, John W. 1910. Short Essays in Biblical Criticism. Cincinnati, OH: The Standard Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2012. “A Translation Studies Perspective on the Translation of Political Concepts.” In Why Concepts Matter: Translating Social and Political Thought, ed. by Martin Burke and Melvin Richter, 41–58. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Müller, Reinhard, Juha Pakkala, and Bas ter Haar Romeny. 2014. Evidence of Editing: Growth and Change of Texts in the Hebrew Bible. Atlanta, GA: Society of Biblical Literature. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naudé, Jacobus A. 2018. “History of Translation Knowledge of Monotheistic Religions with Written Tradition.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, ed. by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 389–396. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene A. 1982. “Quality in Translation.” The Bible Translator 33 (3): 329–332. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 2024. “Wer übersetzt was für wen wie und zu welchem Zweck? Ideologische Aspekte der Bibelübersetzung” [Who translates what for whom how and for what purpose? Ideological aspects of biblical translation]. In Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne: Pluralität, Skepsis, Perspektiven, ed. by Christos Karvounis, 157–181. Berlin: Frank & Timme. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olsen, Niklas. 2012. History in the Plural: An Introduction to the Work of Reinhart Koselleck. New York, NY: Berghahn Books. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olsson, Birger. 2001. Från Birgitta till Bibel 2000: Den svenska bibelns historia [From St Bridget to Bibel 2000: a history of the Swedish Bible]. Stockholm: Verbum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Svenska Folkbibeln — en evangelikal bibeöversättning” [Svenska Folkbibeln: an evangelical biblical translation]. Svensk Teologisk Kvartalskrift 91: 130–137.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Osborne, Peter. 2013. “Global Modernity and the Contemporary: Two Categories of the Philosophy of Historical Time.” In Breaking up Time: Negotiating the Borders Between Present, Past and Future, ed. by Chris Lorenz and Berber Bevernage, 69–84. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pernau, Margrit. 2012. “Whither Conceptual History? From National to Entangled Histories.” Contributions to the History of Concepts 7 (1): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pięta, Hanna. 2024. “Source and Target Texts.” In Routledge Handbook of the History of Translation Studie, ed. by Anne Lange, Daniele Monticelli, and Christopher Rundle, 417–432. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pięta, Hanna, Rita Bueno Maia, and Ester Torres-Simón. 2022. Indirect Translation Explained. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pleijel, Richard. 2022. “Mer än filologi: Textkritiska positioner i Svenska Folkbibeln och Bibel 2000” [Beyond philology: text-critical positions in Svenska Folkbibeln and Bibel 2000]. Svensk Exegetisk Årsbok 87: 282–307. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025(a). “The 1960s Bible: Investigating Discourse on a Swedish Translation of the New Testament.” Perspectives 33 (2): 395–409. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025(b). “Resisting Wirkungsgeschichte: Bible Translators as Agents of Reception.” Journal for the Bible and its Reception (Advance Online Publication). Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025(c). “A Secular Bible: Contesting Scientific Knowledge Claims on How to Translate the Old Testament in Sweden, 1971–1974.” Scandinavian Journal of History 50 (3): 337–357. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2007. “On the Historical Epistemologies of Bible Translating.” In A History of Bible Translation, ed. by Philip A. Noss, 195–215. Rome: Edizioni di storia e letteratura.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “On History in Formal Conceptualizations of Translation.” In Why Concepts Matter: Translating Social and Political Thought, ed. by Martin Burke and Melvin Richter, 59–72. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Riesenfeld, Harald. 1982. “NT 81 och grundtexten” [NT 81 and the source text]. Svensk teologisk kvartalskrift 58: 17–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991. ”Grundtexterna som underlag för de svenska översättningarna” [The source texts as basis for the Swedish translations] In Den svenska bibeln, [no editor]. Stockholm: Proprius.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robertson, Anders. 2001. ”Så har vi översatt Folkbibeln” [How We Translated Folkbibeln]. Svenska Folkbibeln Nytt 2: 2.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 1996. Translation and Taboo. DeKalb, IL: Northern Illinois University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “The Sacred and Taboo.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, ed. by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 57–60. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shengyu, Fan. 2018. “The Lost Translator’s Copy: David Hawkes’ Construction of a Base Text in Translating Hongloumeng.” Translation Review 100 (1): 37–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Quegin’s Dream and David Hawkes’ Stone. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shillingsburg, Peter. 2006. From Gutenberg to Google: Electronic Representations of Literary Texts. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skinner, Quentin. 2002. Visions of Politics Vol. 1: Regarding Method. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Svenska Folkbibeln [Swedish People’s Bible]. 2015. Rev. ed. Haninge: XP Media.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swärd, Stefan. 2019. “Folkbibeln och Jesu gudom” [Folkbibeln and the divinity of Jesus], In Folkets bibel: Berättelsen om hur vi fick Svenska Folkbibeln, [No Editor], 77–83. Handen: Stiftelsen Svenska Folkbibeln.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2018. “Translated Text/Paratexts.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, ed. by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 287–292. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahmasebian, Kayvan. 2023. “Translating the Plural Text: Samuel Beckett in Persian.” The Translator 29 (1): 76–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talento, Serena. 2022. “Literary Translation and Nation-Building in Post-Independence Tanzania.” In The Routledge Handbook of Translation History, ed. by Christopher Rundle, 337–352. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thuesen, Peter J. 1999. In Discordance with the Scriptures: Protestant Battles over Translating the Bible. New York, NY: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tkacz, Catherine Brown. 2008. “Esther, Jesus, and Psalm 22.” The Catholic Biblical Quarterly 70 (4): 709–728.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tov, Emanuel. 2000. “The Textual Basis of Modern Translations of the Hebrew Bible: The Argument Against Eclecticism.” Textus 20 (1): 193–211. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wakabayashi, Judy. 2019. “Time Matters: Conceptual and Methodological Considerations in Translation Timescapes.” Chronotopos: A Journal of Translation History 1: 22–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wendland, Ernst. 2008. Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translation and Teachers. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue