Cover not available

In:Intralingual Translation: Beyond language and text
Edited by Hilla Karas and Hava Bat-Zeev Shyldkrot
[Benjamins Translation Library 168] 2026
► pp. 207227

References (25)
Références
Corpus
Aristoteles Latinus. 2008. Meteorologica, translatio Guillelmi de Moerbeka, éd. G. Vuillemin-Diem, Turnhout: Brepols.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jean de Meun (1284). 1977. Li abregemenz noble honme Vegesce Flave René des establissemenz apartenanz a chevalerie, traduction par Jean de Meun de Flavii Vegeti Renati Viri Illustris Epitoma Institutorum Rei Militaris. Édition critique avec introduction et commentaire par Leena Löfstedt, Helsinki: Suomalainen TiedeakatemiaGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Jean de Meun (1290). 1991. La vie et les epistres Pierres Abaelart et Heloys sa fame, traduction du 13e siècle attribuée à Jean de Meun avec une nouvelle édition des textes latins d’après le ms. Troyes Bibl. mun. 802 par Éric Hicks. Genève: Slatkine/Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jean de Meun (fin 13e s.). 1952. Le livre de Consolation de Boèce dans Dedeck-Héry, V. L. «  Boethius’ De Consolatione by Jean de Meun  ». Mediaeval Studies, 14:165–275.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lettres d’Abélard et Héloïse. 2007. Texte établi, traduit et annoté par E. Hicks et T. Moreau, introduction de Jean-Yves Tilliette, Paris: Librairie Générale Française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le livre de Boece de Consolacion. 2006. G. M. Cropp (éd.), Genève: Slatkine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mahieu le Vilain (après 1285). Le livre de meteores, ms. Saint Pétersbourg FR. F. v. XVII, 1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Littérature secondaire
Bourgain, P. 2019. «  La courtoisie, le respect et l’amitié : usages du pluriel de politesse au Moyen Âge latin  », Fleur de clergie, Mélanges en l’honneur de Jean-Yves Tilliette, O. Collet, Y. Foehr-Janssens et J. C. Mühlethaler (éds.), Genève: Droz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, F. 1988. Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures, Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, R. et Levinson, S. C. 1978. Politeness. Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, R. et Gilman, A. 1968. «  The Pronouns of Power and Solidarity  », Style in Language, New York: J. Wiley and Sons: 253–276. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buridant, C. 2019. Grammaire du français médiéval (XIe-XIVe siècles), ELiPhi: Strasbourg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coffen, B. 2002. Histoire culturelle des pronoms d’adresse. Vers une typologie des systèmes allocutoires dans les langues romanes, Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duval, F. 2007. Lectures françaises de la fin du Moyen Âge, Genève: Droz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foulet, L. [1919]1990. Petite syntaxe de l’ancien français, Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner-Chloros, P. 2009. “Ni tu ni vous. Principes et paradoxes dans l’emploi des pronoms d’allocution en français contemporain”, Journal of French Language Studies 1(2): 139–55. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grévisse, M. 1980(10e éd.). Le Bon Usage. Grammaire française avec des Remarques sur la langue française d’aujourd’hui, Paris-Gembloux: Duculot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lebsanft, F. 1987. «  Le problème du mélange du «  tu  » et du «  vous  » en ancien français  ». Romania 108: 1–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ménard, P. 1988. Syntaxe de l’ancien français, Bordeaux: éditions Bière.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moignet, G. 1988. Grammaire de l’ancien français, Paris: Klincksieck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prévost, S. 2020. «  La référence pronominale  ». In Grande Grammaire Historique du Français, 1583–1591. Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schliebitz, V. 1886. Die Person der Anrede in der französischen Sprache. Breslau: F.W. Jungfer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suomela-Härmä, E., & Härmä, J. 2006. «  Regards sur l’alternance allocutoire en moyen français  ». In À̀ la quête du sens, 231–243. Lyon: ENS éditions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Translations médiévales. 2011. C. Galderisi (dir.). Turnhout: Brepols.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ventura, D. et Bajrić, S. 2020. «  L’alternance des termes d’adresse entre tutoiement et vouvoiement : français, espagnol, italien  », SRAZ LXV, 65–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue