Cover not available

In:Intralingual Translation: Beyond language and text
Edited by Hilla Karas and Hava Bat-Zeev Shyldkrot
[Benjamins Translation Library 168] 2026
► pp. 184206

References (61)
Bibliographie
Bédier, Joseph. 1900. Le Roman de Tristan et Iseut. Paris: Piazza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1913. Les Légendes épiques, t. III. Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1922. La Chanson de Roland. Paris: Piazza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1927. La Châtelaine de Vergy. Paris: Piazza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1929. La tradition manuscrite du Lai de l’Ombre. Réflexions sur l’art d’éditer les anciens textes. Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boulenger, Jacques. 1922–1923. Les Romans de la Table Ronde, avec une préface de Joseph Bédier. Paris: Plon, 4 vol.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buridant, Claude. 1981. « Réflexions sur deux traductions récentes de La Chanson de Roland ». L’Information littéraire, 33: 160–165.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. « La ‘traduction intralinguale’ au Moyen Âge et à la Renaissance (les modernisations, remaniements et récritures des textes médiévaux et leur intérêt pour l’histoire de la langue française et les caractéristiques typologiques de son évolution). Illustration: l’exemple du Régime du corps d’Aldebrandin de Sienne ». In Translatio médiévale, éd. par Claudio Galderisi et Gilbert Salmon, Perspectives médiévales, 26: 29–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. « De l’ancien français au français contemporain. Gué périlleux et quête du traduire. Réflexions sur la traduction des textes médiévaux en français contemporain ». In Translatio litterarum ad penates. Das Mittelalter überstezen — Traduire le Moyen Âge, éd. par Alain Corbellari, André Schnyder, Catherine Drittenbass et Irène Weber Henking, 17–107, Lausanne: Cahiers du Centre de traduction littéraire (47).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Céline, Louis-Ferdinand. 1994. Rabelais il a raté son coup. Paris: L’Équipement de la Pensée.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbellari, Alain. 1997. Joseph Bédier écrivain et philologue. Genève: Droz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Le Philologue et son double. Études de réception médiévale. Paris, Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. « Le dantesque à l’épreuve de la rétroversion. La traduction en ancien français de L’Enfer par Littré ». In Dantesque. Sur les traces du modèle, éd. par Giuseppe Sangirardi et Jean-Marie Fritz, 17–28. Paris: Classiques Garnier, « Rencontres ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. « Delécluze ou la chevalerie ». In Le médiévisme érudit en France de la Révolution au Second Empire, éd. par Fanny Maillet et Alain Corbellari, 129–140. Genève: Droz, « Histoire des idées et critique littéraire ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. « Michaut, Pauphilet… et Bédier: la querelle d’Aucassin et Nicolette ». In Traduction et Diachonrie, éd. par Hava Bat Zeev Shyldkrot et Hilla Karas. Diachroniques, 9: 135–147.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbellari, Alain et Karas, Hilla. 2012. « Les littératures médiévales ». In Yves Chevrel, Lieven D’hulst et Christine Lombez (éds), Histoire des traductions en langue française XIXe siècle 1815–1914, 230–250, Paris: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delécluze, Étienne-Jean. 1845. Roland ou la chevalerie. Paris: Labitte, 2 vol.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Füg-Pierreville, Corinne (éd.). 2009. Éditer, traduire ou adapter les textes médiévaux, Lyon: Université Jean Moulin, CEDIC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galderisi, Claudio et Vincensini, Jean-Jacques (éds). 2015. De l’ancien français au français moderne. Théories, pratiques et impasses de la traduction intralinguale. Turnhout: Brepols, « Bibliothèque de Transmédie » (2). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galderisi, Claudio. 2021. La rumeur des distances traversées: Transferts culturels, traductions et translations entre Moyen Âge et Modernité. Turnhout: Brepols, « Bibliothèque de Transmédie » (9). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gally, Michèle et Marguin-Hamon, Elsa (éds). 2017. André Pézard, autobiographe, italianiste, romaniste et médiéviste (1893–1984). Pour un profil intellectuel. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gautier, Léon (éd.). 1872. La Chanson de Roland. Tours: Mame et fils.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Génin, François (éd.). 1850. La Chanson de Roland. Poème de Théroulde. Paris: Imprimerie Nationale.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gougaud, Henri. 1989. (trad.), La chanson de la croisade albigeoise. Préface de Georges Duby, introduction de Michel Zink, Paris: Le Livre de Poche, « Lettres gothiques ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hicks, Eric. 1984. « Penser le Moyen Âge ou Du bon usage d’une terminologie abusive », Études de Lettres, 1: 3–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofer, Jonathan. 2021. « Les fabliaux sous le Premier Empire: entre éditeurs et critiques ». In Le médiévisme érudit en France de la Révolution au Second Empire, éd. par Fanny Maillet et Alain Corbellari, 47–68. Genève: Droz, « Histoire des idées et critique littéraire », 515.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jonin, Pierre. 1979. (éd.), La Chanson de Roland. Paris: Gallimard, « Folio ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1974 (trad.), Béroul, Le Roman de Tristan, Paris: Champion, « Traductions des Classiques français du Moyen Âge ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karas, Hilla. 2012. « Une antiquité nouvelle ». In Yves Chevrel, Lieven D’hulst et Christine Lombez (éds), Histoire des traductions en langue française XIXe siècle 1815–1914. Paris: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Grand d’Aussy, Pierre-Jean-Baptiste. [1781] 1971. Fabliaux ou Contes du XIIe et du XIIIe siècle. Fables et romans du XIIIe siècle, Genève: Slatkine reprints.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Léonard, Monique. 2005. « La mort de Roland: la traduction a-t-elle su restituer l’émotion? ». In Translatio litterarum ad penates. Das Mittelalter überstezen — Traduire le Moyen Âge, éd. par Alain Corbellari, André Schnyder, Catherine Drittenbass et Irène Weber Henking, 193–219. Lausanne: Cahiers du Centre de traduction littéraire (47).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Littré, Émile. 1879. L’Enfer de Dante mis en vieux langage françois et en vers, accompagné du texte italien et contenant des Notes et un Glossaire. Paris: Hachette.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1880. Études et Glanures. Paris: Didier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mary, André. 1920. Les Amours de Frêne et Galeran, Le Bel inconnu, L’Aventure du petit pèlerin de Saint-Jacques. Paris: Crès.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1921. La Pucelle à la rose, roman d’amour et de chevalerie de l’an 1200 mis en nouveau langage. Paris: Éditions de la Banderole.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1922. Le Livre des saintes paroles et des bons faits de notre saint roi Louis composé par Jean, sire de Joinville, et tourné en français moderne. Paris: Crès.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1922b. La Chambre des dames, où il est devisé de la Pucelle à la Rose ou Guillaume de Dole, de Pyrame et Thisbé, d’Amadas et Ydoine, de la Châtelaine de Vergy et du Lai de l’Ombre. Paris: Boivin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1925. Le Roman de l’Écoufle de Jean Renart, mis de rime ancienne en prose nouvelle, Paris: Boivin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1928. Poèmes (1903–1928). Paris: Firmin-Didot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1928b. La Loge de feuillage, où il est devisé de l’enfance d’Éracle, de Cligès et Fénice et de Guillaume d’Angleterre. Paris: Boivin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. [1923] 1944. Le Chevalier au Lion précédé de Erec & Enide, version en prose moderne. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1949. (trad.), Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le Roman de la Rose mis en français moderne, Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1951. La Fleur de la poésie française depuis les origines jusqu’à la fin du XVe siècle. Textes choisis. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1954. La Fleur de la prose française depuis les origines jusqu’à la fin du XVIe siècle. Textes choisis. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. [1937] 1973. La merveilleuse histoire de Tristan et Iseut et de leurs folles amours, restituée en son ensemble et nouvellement écrite dans l’esprit des grands conteurs d’autrefois. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Méon, Dominique-Martin. 1808. (éd.), Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan, nouvelle édition, Paris: Warée.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mosès, François. 1971. (trad.), Lancelot du Lac, présenté, traduit et annoté d’après l’édition d’Elspeth Kennedy, Paris: Le Livre de Poche, « Lettres gothiques ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mühlethaler, Jean-Claude. (1992). (trad.), Charles d’Orléans, Ballades et rondeaux, Paris: Le Livre de Poche, « Lettres gothiques ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ors, Eugenio d’. [1935] 1936. Du Baroque version française d’Agathe Rouart-Valéry. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paris, Paulin. 1861. Les Aventures de Maître Renart et d’Ysengrin son compère, mises en nouveau langage, racontées dans un nouvel ordre et suivies de nouvelles recherches sur le Roman de Renart. Paris: Techener.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pauphilet, Albert (éd.). 1932. Aucassin et Nicolette suivi des Contes du jongleur, mis en français moderne. Paris: Piazza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1949. Le Legs du Moyen Âge. Melun: Librairie d’Argences.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Payen, Jean Charles (éd.). 1974. Tristan et Yseut. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pézard, André. 1928. Le Roman de Renard entièrement et directement tiré des anciens manuscrits. Paris: Stock.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(trad.). 1965. Dante, Œuvres complètes, traduction et commentaires. Paris: Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raymond, Marcel. 1937. De Baudelaire au surréalisme. Paris: Corti.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rougemont, Denis de. 1973. « Préface ». In Mary 1973, 9–25. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, George. 1978. Après Babel. trad. de l’anglais par Lucienne Lotringer. Paris: Albin Michel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thiry, Claude. 1991. (trad.), François Villon, Poésies complètes, Paris: Le Livre de Poche, « Lettres gothiques ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. « La traduction des textes historiques en français moderne ». In Translatio litterarum ad penates. Das Mittelalter überstezen — Traduire le Moyen Âge, éd. par Alain Corbellari, André Schnyder, Catherine Drittenbass et Irène Weber Henking, 381–397, Lausanne: Cahiers du Centre de traduction littéraire (47).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vincensini, Jean-Jacques. 2005. « À quelles conditions traduire la prose du XVe siècle? Esthétique de la bonne distance et enjeux interprétatifs. L’exemple de la Mélusine de Jean d’Arras ». In Translatio litterarum ad penates. Das Mittelalter überstezen — Traduire le Moyen Âge, éd. par Alain Corbellari, André Schnyder, Catherine Drittenbass et Irène Weber Henking, 399–413, Lausanne: Cahiers du Centre de traduction littéraire (47).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue