References (34)
Références
Britz, Jacques. 1847. Mémoire sur l’ancien droit belgique. Bruxelles: M. Hayez.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cahen, Raphaël, Jérôme de Brouwer, Frederik Dhondt et Maxime Jottrand (éds). 2022. Les professeurs allemands en Belgique. Circulation des savoirs juridiques et enseignement du droit (1817–1914). Bruxelles: ASP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casier, Constant et Louis Crahay (éd.). 1989. Coutumes du Duché du Limbourg et des pays d’Outre-Meuse. Bruxelles: Gobbaerts.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Charles et Elegast, ancien roman en vers, traduit du flamand par Jules de Saint-Genois. 1836. Gand: L. Hebbelynck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clement, Jan. 2003. Taalvrijheid, bestuurstaal en minderheidsrechten. Het Belgisch model. Anvers: Intersentia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Commission royale pour la publication des anciennes lois et ordonnances de la Belgique. Procès-verbaux des séances. 1848–1860. Bruxelles: Deltombe, 3 vol.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Compte-rendu des séances de la Commission Royale d’Histoire ou recueil de ses Bulletins. 18442[1834]. Bruxelles: M. Hayez.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Defacqz, Eugène. 1846. Ancien droit belgique ou Précis analytique des lois et coutumes observées en Belgique avant le Code Civil. Bruxelles: Méline, Cans et Compagnie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De le Court, Jules-Victor, Louis-Prosper Gachard et Paul Verhaegen (éds.). 1860–1942. Recueil des ordonnances des Pays-Bas autrichiens. Troisième série (1700–1794). Bruxelles: Devroye, 15 vol.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven. 2014. Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Traduire sous des régimes hégémoniques en Belgique: une politique de longue durée?Parallèles 19 (1): 19–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024. “Retrieving Belgium’s national past: 19th-century intralingual translation and transfer practices in the legal, linguistic and literary domains.” In The Routledge Handbook of Intralingual Translation, éd. par Linda Pillière et Özlem Berk Albachten, 33–47. London: Routledge, 2024.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven et Yves Gambier (éds.). 2018. A History of Modern Translation Knowledge. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven et Heleen van Gerwen. 2019. “Translation space in nineteenth-century Belgium: rethinking translation and transfer directions.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 26 (4): 495–508. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Extrait des procès-verbaux des séances tenues les 4 et 16 août, 27 et 28 octobre 1834 par la Commission Royale d’Histoire. 1834. Bruxelles: Imprimerie du Moniteur belge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faider, Charles. 1847. “De l’étude du droit coutumier en Belgique.” Revue des revues de droit, IX: 38–55.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furetière, Antoine. 1690. Dictionnaire universel, contenant généralement tous les mots français tant vieux que modernes, et les termes de toutes les sciences et des arts. La Haye-Rotterdam: Arnout et Reinier Leers, t. III.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilliodts-Van Severen, Louis (éd.). 1874. Coutumes des pays et comté de Flandre. Coutume de la ville de Bruges. Bruxelles: Gobbaerts.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Godding, Philippe. 1996. “La Commission royale pour la publication des anciennes lois et ordonnances de Belgique, 1846–1996.” Bulletin de la Commission royale pour la publication des anciennes lois et ordonnances de Belgique, t. 37: 7–13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heirbaut, Dirk. 2004. “Editing and translating the Code civil in Belgium, 1804–2004.” Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis / Revue d’histoire du droit / The Legal History Review 72 (3–4): 215–229. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Longé, Guillaume de (éd.). 1870. Coutumes du pays et duché de Brabant. Coutumes de la ville d’Anvers. Bruxelles: Gobbaerts, t. I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mounin, Georges. 1994 [1955]. Les Belles Infidèles. Lille: Presses Universitaires de Lille.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo et Celia Martín de León. 2021. “Translation and cognitive science.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, éd. par Fabio Alves et Arnt Lykke Jakobsen, 52–68. London — New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nouws, Bieke. 2019. ‘Van de woede der Noormannen en vertalers verlos ons heer !’ Opvattingen over vertaling en juridisch vertaalbeleid in België, 1830–1914. KU Leuven (thèse de doctorat inédite).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polain, Mathieu. 1860 Recueil des ordonnances de la Principauté de Liège. 1869–1872. Bruxelles: Gobbaerts.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Serrure, Constant (éd.). 1855–1863. Vaderlandsch Museum voor Nederduitsche letterkunde, Oudheid en Geschiedenis. Gand: Annoot-Braeckman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Nicolas. 2014. Inventaire des archives de la commission royale pour la publication des anciennes lois et ordonnances de Belgique. Bruxelles: Archives générales et Archives de l’État dans les Provinces.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stengers, Jean et Éliane Gubin. 2002. Le Grand Siècle de la nationalité belge. De 1830 à 1918. Bruxelles: Édition Racine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dievoet, Guido. 1996. “Rapport général sur les activités de la Commission. I. Histoire de la Commission.” Bulletin de la Commission royale pour la publication des anciennes lois et ordonnances de Belgique 37: 14–57.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Gerwen, Heleen. 2018. “Translating the French civil code into Flemish: Stakes and limits of interlingual, intralingual and legal transfer in 19th-century Belgium.” In Translating boundaries. Constraints, limits, opportunities. éd. par Stefanie Barschdorf et Dora Renna, 79–99. Berlin: ibidem-Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Busekist, Astrid. 1998. La Belgique: Politique des langues et construction de l’État de 1780 à nos jours. Paris: Duculot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Warnkoenig, Léopold August. 1835–1846. Histoire de la Flandre et de ses institutions civiles et politiques, jusqu’à l’année 1305, traduite de l’allemand, avec corrections et additions de l’auteur, par A. E. Gheldolf. Bruxelles: Hayez, 3 vol.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willemyns, Roland. 2013. Dutch. Biography of a language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue