Cover not available

In:Transmedia in Translation and Transculturation
Edited by Vasso Giannakopoulou and Elin Sütiste
[Benjamins Translation Library 167] 2025
► pp. 7498

Get fulltext from our e-platform
References (49)
References
Baldo, Michela. 2009. “Subtitling Multilingual Films. The Case of Lives of the Saints, an Italian-Canadian TV Screenplay.” In Translating Regionalised Voices in Audiovisuals edited by Federico Federici, 117–135. Roma: Aracne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benioff, David, and Daniel B. Weiss, creators. 2011–19. Game of Thrones. Home Box Office (HBO).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bleichenbacher, Lukas. 2008. Multilingualism in the Movies: Hollywood Characters and Their Language Choices. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carmona, Ramón. 1996. Cómo se comenta un texto fílmico, 3rd ed. Madrid: Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casetti, Francesco, and Federico Di Chio. 2007. Cómo analizar un film. Translated by Carlos Losilla. Barcelona: Paidós.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaume, Frederic. 2003. Doblatge i subtitulació per a la TV. Barcelona: Eumo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation.” Meta 49 (1) (April): 12–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheyne, Ria. 2008. “Created Languages in Science Fiction”. Science Fiction Studies 35 (3): 386–403. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coleridge, Samuel Taylor. 1817. Biographia Literaria; or, Biographical Sketches of My Literary Life and Opinions, 2 vols. London: Rest Fenner.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Condal, Ryan, and George R. R. Martin, creators. 2022–24. House of the Dragon. 1:26 Pictures / Home Box Office (HBO).Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Higes-Andino, Irene. 2014. “The Translation of Multilingual Films: Modes, Strategies, Constraints and Manipulation in the Spanish Translations of It’s a Free World.” Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies 13: 211–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk, and Rainier Grutman. 2005. “Fictional Representations of Multilingualism and Translation.” In “Fictionalising Translation and Multilingualism,” edited by Dirk Delabastita and Rainier Grutman, special issue, Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies 4 (October): 11–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garí, Joan. 1995. La conversación mural: Ensayo para una lectura del graffiti. Madrid: Fundesco.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Headstrong Games and T. T. Fusion. 2010. The Lord of the Rings: Aragorn’s Quest. Warner Bros. Interactive Entertainment. Wii, Nintendo, PlayStation 2–3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heiss, Christine. 2004. “Dubbing Multilingual Films: A New Challenge?Meta 49 (1): 208–20. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jackson, Peter, dir. 2001. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring. New Line Cinema.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, dir. 2002. The Lord of the Rings: The Two Towers. New Line Cinema. Google Scholar logo with link to Google Scholar
, dir. 2003. The Lord of the Rings: The Return of the King. New Line Cinema.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, Henry. 2003. “Transmedia Storytelling: Moving Characters from Books to Films to Video Games Can Make Them Stronger and More Compelling.” MIT Technology Review, January 15. [URL]
. 2006. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009a. “The Revenge of the Origami Unicorn: Seven Principles of Transmedia Storytelling (Well, Two Actually. Five More on Friday).” Pop Junctions (blog), December 12. [URL]
. 2009b. “Revenge of the Origami Unicorn: The Remaining Four Principles of Transmedia Storytelling.” Pop Junctions (blog), December 12. [URL]
. 2011. “Transmedia 202: Further Reflections.” Pop Junctions (blog), July 31. [URL]
Long, Geoffrey A. 2007. “Transmedia Storytelling: Business, Aesthetics and Production at the Jim Henson Company.” Master’s thesis. Comparative Media Studies, Massachusetts Institute of Technology. [URL]
Martin, George R. R. 1996. A Game of Thrones. New York: Bantam Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1999. A Clash of Kings. New York: Bantam Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2000. A Storm of Swords. New York: Bantam Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, George R. R. 2005. A Feast of Crows. New York: Bantam Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, George R. R. 2011. A Dance with Dragons. New York: Bantam Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mittell, Jason. 2009. “To Spread or to Drill?Just TV (blog), February 25. [URL]
Payne, John D., and Patrick McKay, creators. 2022–24. The Lord of the Rings: The Rings of Power. Amazon Studios / New Line Cinema.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ranzato, Irene, and Patrick Zabalbeascoa, eds. 2024. The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. London: Palgrave MacMillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rebane, Gala. 2024. “Invented Languages in AVT.” In Ranzato and Zabalbeascoa 2024, 511–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruppel, Marc Nathaniel. 2012. “Visualizing Transmedia Networks: Links, Paths and Peripheries.” PhD diss., University of Maryland. [URL]
Sapkowski, Andrzej. (1992) 2015. Sword of Destiny. Translated by David French. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1993) 2007. The Last Wish. Translated by Danusia Stok. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1994) 2009. Blood of Elves. Translated by Danusia Stok. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1995) 2013. Time of Contempt. Translated by David French. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1996) 2014. Baptism of Fire. Translated by David French. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1997) 2016. The Tower of Swallows. Translated by David French. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1999) 2017. The Lady of the Lake. Translated by David French. New York: Orbit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmidt Hissrich, Lauren, creator. 2019–23. The Witcher. Hivemind / Pioneer Stillking / Netflix.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scolari, Carlos A. 2013. Narrativas transmedia: Cuando todos los medios cuentan. Barcelona: Deusto.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, Richard, dir. 2004. The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth [I]. Electronic Arts. PC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Telltale Games. 2014. Game of Thrones: A Telltale Games Series. Telltale Games. PlayStation 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomaszkiewicz, Konrad, dir. 2015. The Witcher 3: The Wild Hunt. CD Projekt Red. PC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wachowski, Lana, and Lilly Wachowski, dir. 1999. The Matrix. Warner Bros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zabalbeascoa, Patrick, and Stavroula Sokoli. 2018. The Trafilm Guide: How the Trafilm Database Works and How to Feed in More Metadata into the System, with Basic Trafilm Concepts. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue