Cover not available

In:Transmedia in Translation and Transculturation
Edited by Vasso Giannakopoulou and Elin Sütiste
[Benjamins Translation Library 167] 2025
► pp. 5571

Get fulltext from our e-platform
References (38)
References
Aleshin, Samuil. (1948) 1972. “Togda v Sevilye” [At that time in Seville]. In Pyesy [Plays]. Moskva: Sovetsky pisatel’.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Becerra Suárez, Carmen. 2011. “El mito de Don Juan en el cine: de Molière a Jacques Weber.” Arbor: ciencia, pensamiento y cultura 187 (748): 259–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “El nomadismo de Don Juan: transversalidad de un mito.” Tropelías: revista de teoría de la literatura y literatura comparada 7: 568–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borges, Jorge Luis. 1994. “Kafka y sus precursores.” In Obras completas. 1952–1972, edited by Carlos V. Frías, 88–90. Buenos Aires: Emecé Editores.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. “Kafka and His Precursors.” In The Total Library: Non-Fiction, 1922–1986. Translated by Esther Allen, Suzanne Jill Levine, and Eliot Weinberger, 363–65. London: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Byron, George Gordon. (1819) 2007. Don Juan: In Sixteen Cantos, with Notes, by Lord Byron. Halifax: Milner and Sowerby. Project Gutenberg, [URL]
“Don Juan Tallinnas / Don Zhuan v Talline.” 1971. Ekraan / Ekran 12: 2–3, 10.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dusi, Nicola. 2015. “Don Quixote, Intermediality and Remix: Translational Shifts in the Semiotics of Culture.” International Journal of Cultural Studies 18 (1): 119–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, Umberto. 1979. The Role of the Reader: Exploration in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elleström, Lars. 2017. “Adaptation and Intermediality.” The Oxford Handbook of Adaptation Studies, edited by Thomas Leitch, 509–26. New York: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, Henry. 2011. “Transmedia 202: Further Reflections.” Pop Junctions (blog), July 31. [URL]
Klastrup, Lisbeth, and Susana Tosca. 2004. “Transmedial Worlds — Rethinking Cyberworld Design.” In CW ’04: Proceedings of the 2004 International Conference on Cyberworlds (November 18–20, 2004, Tokyo, Japan), edited by Masayuki Nakajima, Yoshinori Hatori, and Alexei Sourin, 409–16. Los Alamitos, CA: IEEE Computer Society. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kruusement, Arvo, dir. 1971. Don Juan Tallinnas [Don Juan in Tallinn]. Tallinnfilm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leitch, Thomas. 2018. “What Isn’t a Cross-Cultural Adaptation, and, If You Know That, Then What Isn’t a Cross-Cultural Text?English Literature 5 (1) (December): 7–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín Gaite, Carmen. 1991. “La salvación de Don Juan.” In Breve biblioteca de autores españoles, edited by Francisco Rico, 239–68. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Molière, Jean Baptiste Poquelin de. (1665) 1999. Dom Juan, ou Le Festin de pierre. Barcelona: Folio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mozart, Wolfgang Amadeus. (1787) 1968. Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni. Libretto by Lorenzo Da Ponte. In Bühnenwerke. Kassel: Bärenreiter-Verlag. Internationale Stiftung Mozarteum. Online Publications (2006). [URL]
Museo Nacional del Teatro. 2023. Siglo XIX: Don Juan Tenorio y el Romanticismo. [URL]
Näripea, Eva. 2005. “Nõukogude camp: kultuurilisest kohandumisest ja vastupanust filmis ‘Don Juan Tallinnas’” [Soviet “camp”: On cultural adaptation and resistance in the film “Don Juan in Tallinn”]. Kunst.ee 4: 37–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ojamaa, Maarja, and Peeter Torop. 2015. “Transmediality of Cultural Autocommunication.” International Journal of Cultural Studies 18 (1) (January): 61–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pulk, Ly, dir. 1998. Kommentaare filmile “Don Juan Tallinnas” 1971 [Commentary to the film “Don Juan in Tallinn”]. ETV Kultuuritoimetus [Department of culture of Estonian Television], April 25, 1998. ERR arhiiv [Archive of Estonian Public Broadcasting]. [URL]
Pushkin, Alexander Sergeyevich. (1830) 1839. Kamennyj gostȁ [The Stone Guest]. In Sto russkikh literatorov [One hundred Russian writers], vol. 1, 49–85. Saint Petersburg: A. Smirdin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rajewsky, Irina. 2005. “Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality.” Intermédialités 6 (Fall): 43–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romo Feito, Fernando. 2000. “Reseña de : Becerra Suárez, Carmen. Mito y literatura (estudiocomparado de Don Juan).” Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica 9: 624–26.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ryan, Marie-Laure. 2017. “The Aesthetics of Proliferation.” In World Building: Transmedia, Fans, Industries, edited by Marta Boni, 31–46. Amsterdam: Amsterdam University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saint-Gelais, Richard. 2011. Fictions transfuges: La transfictionnalité et ses enjeux. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldre, Maarja. 2010Tühirand eesti kultuurimälus: kirjandus-, filmi- ja teatripärase esituse transmeedialine analüüs” [Emptybeach in Estonian cultural memory: A transmedial analysis of the literary, the cinematic and the theatrical presentation]. Acta Semiotica Estica 7: 160–82.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sovetsky ekran [Soviet screen]. 1974. “Konkurs–1973. Itogi” [Contest of 1973. Results]. Vol. 9: 18–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talvet, Jüri. 2006. “Uusaegse müüdi lätteil: autor Tirso de Molina ja Don Juan ehk noore mehetaime igimäss” [At the sources of a modern myth: The author Tirso de Molina and Don Juan, or, the eternal rebellion of a young male]. In Tirso de Molina 2006, 7–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirso de Molina. 1630. El burlador de Sevilla. In Doze comedias nueuas de Lope de Vega Carpio y otros autores: segunda parte. Barcelona: Geronimo Margarit. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. [URL]
Tirso de Molina. 2006. Sevilla pilkaja ja kivist külaline [The Trickster of Seville and the Stone Guest]. Translated by Jüri Talvet. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torop, Peeter. 2011. Tõlge ja kultuur [Translation and culture]. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Treier, Elem. 1972. “Don Juan Tallinnas” [Don Juan in Tallinn]. Õhtuleht, March 25, 1972.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vabamägi, Edvi, and Sulev Teinemaa. 1989. “Tehtud ja tegemata teod: Arvo Kruusemendi filmidest” [Deeds done and undone: On Arvo Kruusement’s films]. Teater. Muusika. Kino 2: 59–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viira, Aigi. 2016. “Arvo Kruusement: ‘Don Juan Tallinnas’ tuli tapvalt pikaks venitada filmistuudio käsul” [Arvo Kruusement: “Don Juan in Tallinn” had to be made excruciatingly long by the orders of the film studio]. Õhtuleht, November 8, 2016.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Sarah. 2007. Tales of Seduction: The Figure of Don Juan in Spanish Culture. London: I. B. Tauris. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ziomek, Henryk. 1984. A History of Spanish Golden Age Drama. Lexington: University Press of Kentucky.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zorrilla, José. (1844) 1892. Don Juan Tenorio. Madrid: Est. Tipográfico Sucesores de Rivadeneyra. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue