In:Transmedia in Translation and Transculturation
Edited by Vasso Giannakopoulou and Elin Sütiste
[Benjamins Translation Library 167] 2025
► pp. 2–30
The spread of narratives across medial, linguistic, and cultural boundaries in the age of media convergence
Published online: 20 November 2025
https://doi.org/10.1075/btl.167.01gia
https://doi.org/10.1075/btl.167.01gia
Abstract
In an era defined by globalization and digital media convergence, our understanding of textuality
has expanded and the way that texts are produced, distributed, and consumed has changed considerably, especially when
they cross linguistic and cultural boundaries. Grounded in semiotic and media theory, the article examines how
media-related concepts can be particularly useful to the study of relevant research topics in translation studies
(TS). Drawing on foundational theories by Henry Jenkins, and Juri Lotman, an attempt is made to delineate key terms —
multimedia, crossmedia, intermedia, and transmedia — by tracing shared ground and to suggest their potential relevance
for TS. Transmediality is conceptualized as the expansion of narrative fragments, across multiple media, with the
engagement of multiple produsers (Bruns 2008), at an age when traditional
concepts, such as the linearity of the reading experience and the fixedness of textual meaning, have been seriously
destabilized. Ultimately, the article argues for the usefulness of transmediality as both a conceptual tool and an
analytical framework, capable of capturing the dialogic and dynamic nature of narrative dissemination. By embedding
this concept within the semiotics of culture, this essay offers a model to understand how stories travel, transform,
and persist across time, space, and modality and suggests that, should we indeed agree on its definition,
transmediality could potentially be a useful tool for navigating the complexity of textual circulation across today’s
multimodal, multilingual, and multicultural landscapes.
Article outline
- Introduction: Changes in communication processes in the age of media convergence
- Transmediality, intermediality, crossmediality, multimediality: An attempt to untangle nomenclature
- i.Multimediality and multimodality
- ii.Transmediality
- iii.Intermediality
- iv.Crossmediality
- v.Transmediality, intermediality, crossmediality, multimediality: An attempt to untangle nomenclature
- Culture is the linchpin
- Juri Lotman and the semiotics of culture
- Transmediality and translation
- A few closing remarks
Notes Works cited
References (84)
Arduini, Stefano, and Siri Nergaard. 2011. “Translation:
A New
Paradigm.” Translation 1 (1) (Inaugural
issue): 8–17.
Armstrong, Guyda. 2020. “Media
and Mediality.” In Routledge Encyclopedia of
Translation Studies, 3rd ed., edited
by Mona Baker and Gabriela Saldanha., 310–14. London and New York: Routledge.
Arroyo, Jossianna. 2016. “Transculturation,
Syncretism, and Hybridity.” In Critical Terms in
Caribbean and Latin American Thought: Historical and Institutional Trajectories, edited
by Yoland Martínez-San Miguel, Ben. Sifuentes-Jáuregui, and Marisa Belausteguigoitia, 133–44. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.
Berman, Antoine. (1984)
1992. The Experience of the
Foreign. Culture and Translation in Romantic
Germany. Translated by S. Heyvaert. Albany: State University of New York Press.
Bruhn, Jørgen, and Beate Schirrmacher, eds. 2022. Intermedial
Studies: An Introduction to Meaning across Media. London and New York: Routledge.
Bruns, Axel. 2008. Blogs,
Wikipedia, Second Life and Beyond: From Production to Produsage New York: Peter Lang.
Costanza-Chock, Sasha. 2014. Out
of the Shadows, Into the Streets! Transmedia Organizing and the Immigrant Rights
Movement. Cambridge and London: The MIT Press.
Dusi, Nicola. 2015a. “Don
Quixote, Intermediality and Remix: Translational Shifts in the Semiotics of
Culture.” International Journal of Cultural
Studies (18 (1): 119–34.
. 2020. “The
Name of the Rose: Novel, Film, TV Series between Intermediality and
Transmediality.” Punctum 6 (1): 69–83.
Eco, Umberto. 1990. “Introduction.” In Universe
of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. by Yuri M. Lotman, vii–xiii. London and New York: I. B. Tauris.
. 2001. Experiences
in Translation. Translated by Alastair McEwen. Toronto, Buffalo, and London: University of Toronto Press.
Elleström, Lars. 2010. “The
Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial
Relations.” In Media Borders, Multimodality and
Intermediality, edited by Lars Elleström, 11–48. Basingstoke, UK: Palgrave. Pp.11–48.
. 2014. Media
Transformation: The Transfer of Media Characteristics among Media. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
. 2019. Transmedial
Narration: Narratives and Stories in Different Media. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan.
Freeman, Matthew, and William Proctor, eds. 2019. Global
Convergence Cultures: Transmedia Earth. New York and London: Routledge.
Freeman, Matthew, and Renira Rampazzo Gambarato, eds. 2019. The
Routledge Companion to Transmedia Studies. New York: Routledge.
Giannakopoulou, Vasso. 2023. “Shakespeare
Refracted in Manga: An Homage to André
Lefevere.” In “Reimagining Comics -- The Translation
of Visual Narratives,” edited by Michał Borodo, special
issue, inTRAlinea 25. [URL].
Giannakopoulou, Vasso, and Spyros Armostis. 2024. “Intralingual
Translation as a Prestige-Endowing Activity for the Cypriot Greek
Dialect.” In The Routledge Handbook of Intralingual
Translation,” edited by Linda Pillière and Özlem Berk Albachten, 113–29. London and New York: Routledge.
Gottlieb, Henrik. 2017. “Semiotics
and Translation.” In The Routledge Handbook of
Translation Studies and Linguistics, edited by Kirsten Malmkjaer, 45–63. London and New York: Routledge.
Grishakova, Marina, and Marie-Laure Ryan. 2010. “Editors’
Preface.” In Intermediality and
Storytelling, edited by Marina Grishakova and Marie-Laure Ryan, 1–7. Berlin and New York: de Gruyter.
Harding, Sue-Ann Jane. 2013. “Narratives
and Contextual Frames.” In Handbook of Translation
Studies, vol. 4. Edited
by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 105–110. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Holmes, James S. (1972) 1988. “The Name
and Nature of Translation Studies.” In Holmes, Translated! Papers on
Literary Translation and Translation Studies, 2nd
ed., 67–80 (Amsterdam: Rodopi).
Ibrus, Indrek. 2015. “Dialogic
Control: Power in Media Evolution.” International Journal of Cultural
Studies 18 (1): 43–59.
Ibrus, Indrek, and Maarja Ojamaa. 2014. “What
Is the Cultural Function and Value of European Transmedia
Independents?” International Journal of
Communication 8: 2283–300.
Ibrus, Indrek, and Carlos A. Scolari. 2012. “Introduction:
Crossmedia Innovation?” In Crossmedia Innovations:
Texts, Markets, Institutions, edited by Indrek Ibrus and Carlos A. Scolari, 7–21. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ibrus, Indrek, and Peeter Torop. 2015. “Remembering
and Reinventing Juri Lotman for the Digital Age.” International Journal of
Cultural
Studies 18(1): 3–9.
Jakobson, Roman. 1959. “On
Linguistic Aspects of Translation.” In On
Translation, edited by Reuben A. Brower, 232–9. Harvard University Press.
Jarvis, Jeff. 2024. The
Gutenberg Parenthesis: The Age of Print and Its Lessons for the Age of the
Internet. New York: Bloomsbury Academic.
Jenkins, Henry. 1992. Textual
Poachers: Television Fans & Participatory Culture. New York: Routledge.
. 2003. “Transmedia
Storytelling: Moving Characters from Books to Films to Video Games Can Make Them Stronger and More
Compelling.” MIT Technology Review, January 15. [URL].
. 2007. “Transmedia
Storytelling 101.” Pop Junctions
(blog), March 21. [URL]
. 2009a. “The
Revenge of the Origami Unicorn: Seven Principles of Transmedia Storytelling (Well, Two Actually. Five More on
Friday).” Pop Junctions
(blog), December 12. [URL].
. 2009b. “Revenge
of the Origami Unicorn: The Remaining Four Principles of Transmedia
Storytelling.” Pop
Junctions (blog), December 12. [URL].
. 2017. “Transmedia
Logics and Locations.” In The Rise of Transtexts:
Challenges and Opportunities, edited by Benjamin W. L. Derhy Kurtz and Mélanie Bourdaa, 220–40. New York and London: Routledge.
Jones, Henry. 2019. “Wikipedia
as a Translation Zone: A Heterotopic Analysis of the Online Encyclopedia and Its Collaborative Volunteer
Translator
Community.” Target 31 (1): 77–97.
Kaindl, Klaus. 2013. “Multimodality
and Translation.” In The Routledge Handbook of
Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 257–69. London and New York: Routledge.
Katan, David. 2018. “Defining
Culture, Defining Translation.” In The Routledge
Handbook of Translation and Culture, edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 17–47. London and New York: Routledge.
. 2020. “Culture.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed., edited
by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 133–8. London and New York: Routledge.
Kinder, Marsha. 1991. Playing
with Power in Movies, Television, and Video Games: From Muppet Babies to Teenage Mutant Ninja
Turtles. Berkeley: University of California Press.
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal
Discourse: The Modes and Media of Contemporary
Communication. London: Arnold.
Lefevere, André. 1981. “Translated
Literature: Towards an Integrated Theory.” Bulletin of the Midwest Modern
Language
Association 14 (1): 68–78.
Lévy, Pierre. 1997. Collective
Intelligence: Mankind's Emerging World in Cyberspace. Translated
by Robert Bononno. Cambridge, MA: Perseus Books.
Littau, Karin. 2011. “First
Steps Towards a Media History of Translation.” Translation
Studies 4 (3): 261–81.
Lotman, Yuri M. 1990. Universe of the Mind: A
Semiotic Theory of Culture. Translated by Ann Shukman. London and New York: I. B. Tauris.
Lotman, Juri. 2019. Culture,
Memory and History: Essays in Cultural Semiotics, edited by Marek Tamm. Translated
from the Russian by Brian James Baer. Cham: Palgrave Mcmillan.
Lotman, Juri M., Vjacheslav V. Ivanov, Aleksandr M. Pjatigorskij, Vladimir N. Toporov, and Boris A. Uspenskij. (1973)
2013. “Theses on the Semiotic Study of Cultures (As Applied to Slavic
Texts).” In Beginnings of the Semiotics of
Culture, edited by Silvi Salupere, Peeter Torop, and Kalevi Kull, 53–57. Tartu: University of Tartu Press.
Madisson, Mari-Liis, and Tatjana Menise. (2025). “Building
Plots: The Transmedia Conspiracy Narratives of 1984 in Latvia and
Estonia.” In Devised Truths and the Transmedial
Construction of Worlds, edited by Vasso Giannakopoulou and Elin Sütiste. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan.
Marinetti, Cristina. 2011. “Cultural
Approaches.” In Handbook of Translation
Studies, vol. 2, edited
by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 26–30. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Mitchell, W. J. Thomas 1995. Picture Theory:
Essays on Verbal and Visual
Representation. Chicago: University of Chicago Press.
Ojamaa, Maarja. 2015. “The
Transmedial Aspect of Cultural Autocommunication.” PhD
diss., Semiotics and Culture Studies, University of Tartu.
Ojamaa, Maarja, and Peeter Torop. 2015. “Transmediality
of Cultural Autocommunication.” International Journal of Cultural
Studies 18 (1): 61–78. .
Ojamaa, Maarja, Peeter Torop, Aleksandr Fadeev, Alexandra Milyakina, Tatjana Pilipovec, and Merit Rickberg. 2019. “Culture
as Education: From Transmediality to Transdisciplinary Pedagogy.” Sign Systems
Studies 47 (1/2): 152–76.
Pérez-González, Luis. 2012. “Co-creational
Subtitling in the Digital Media: Transformative and Authorial
Practices.” International Journal of Cultural
Studies 16 (1): 3–21.
. 2014. “Multimodality
in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological
Perspectives.” In A Companion to Translation
Studies, edited by Sandra Bermann and Catherine Porter, 119–31. Chichester: John Wiley & Sons.
. 2020. “Multimodality.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed., edited
by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 346–51. London and New York: Routledge.
Rajewsky, Irina O. 2005. “Intermediality,
Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on
Intermediality.” Intermédialités 6 (Fall): 43–64.
Ryan, Marie-Laure, ed. 2004. Narrative
across Media: The Languages of Storytelling. Lincoln and New York: University of Nebraska Press.
. 2015. “Transmedia
Storytelling: Industry Buzzword or New Narratice Experience?” Storyworlds: A
Journal of Narrative
Studies 7 (2) (Winter): 1–19.
Ryan, Marie-Laure, and Jan-Noël Thon eds. 2014. Storyworlds
across Media: Toward a Media-Conscious Narratology. Lincoln and London: University of Nebraska Press.
Sakai, Naoki. 1997. Translation
and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis and London: University of Minnesota Press.
Saldre, Maarja, and Peeter Torop. 2012. “Transmedia
Space.” In Crossmedia Innovations. Texts, Markets,
Institutions, edited by Indrek Ibrus and Carlos A. Scolari, 25–44. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Salmose, Niklas, and Lars Elleström, eds. 2020. Transmediations:
Communication across Media Borders. New York and London: Routledge.
Scolari, Carlos Alberto. 2009. “Transmedia
Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, and Branding in Contemporary Media
Production.” International Journal of
Communication 3: 586–606.
Sütiste, Elin, and Silvi Salupere. 2021. “Translation
Seen through the Prism of the Tartu-Moscow School of
Semiotics.” In The Situatedness of Translation
Studies: Temporal and Geographical Dynamics of Theorization, edited
by Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens, 60–86. Leiden and Boston: Brill Rodopi.
Tamm, Marek, and Peeter Torop, eds. 2022. The
Companion to Juri Lotman: A Semiotic Theory of Culture. London and New York: Bloomsbury Academic.
Thon, Jan-Noël. 2016. Transmedial
Narratology and Contemporary Media Culture. Lincoln and London: University of Nebraska Press.
. 2018. “A
Narratological Approach to Transmedia Storyworlds and Transmedial
Universes.” In The Routledge Companion to Transmedia
Studies, edited by Matthew Freeman, and Renira Rampazzo Gambarato, 375–82. New York and London: Routledge.
Torop, Peeter. 2008. “Translation
as Communication and Auto-communication.” Sign Systems
Studies 36 (2): 375–97.
. 2015. “Cultural
Semiotics.” In The Routledge Handbook of Language and
Culture, edited by Farzad Sharifian, 170–80. London and New York: Routledge.
Tosca, Susana, and Lisbeth Klastrup. 2020. Transmedial
Worlds in Everyday Life. New York and London: Routledge.
Toury, Gideon. 1994. “Translation:
A Cultural-Semiotic Perspective.” In Encyclopedic
Dictionary of
Semiotics, vol. 2: N–Z, 2nd
ed., edited by Thomas A. Sebeok, 1111–24. Berlin: Mouton de Gruyter.
Van Leeuwen, Theo. 2015. “Multimodality.” In The
Handbook of Discourse
Analysis, vol. 1, 2nd
ed., edited by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Shiffrin, 1: 447–65. Chichester, UK: Wiley Blackwell.
Zecca, Federico. 2020. “Understanding
Media Relations in the Age of Convergence: A Metatheoretical
Taxonomy.” Between 10 (20), 170–90.
Zwischenberger, Cornelia, and Alexa Alfer. 2022. “Translaboration:
Translation and Labour.” Translation in
Society 1 (2): 200–23.
