In:Field Research on Translation and Interpreting
Edited by Regina Rogl, Daniela Schlager and Hanna Risku
[Benjamins Translation Library 165] 2025
► pp. v–vi
Get fulltext
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 15 May 2025
https://doi.org/10.1075/btl.165.toc
https://doi.org/10.1075/btl.165.toc
Table of contents
IntroductionSearching and researching the field of translation and interpreting1
Regina Rogl
Daniela Schlager
Hanna Risku
Part I.Delving into specific ethnographic approaches
Chapter 1.Translating at work: Identifying and contextualizing paraprofessional translatoriality in organizations36
Kaisa Koskinen
Chapter 2.Linguistic ethnography in interpreting studies55
Jemina Napier
Chapter 3.Retrospective ethnography and remembrance: A narrative of UNOG field missions74
Lucía Ruiz Rosendo
Alma Barghout
Part II.Centering on positionality, reflexivity and ethics
Chapter 4.Affective labor in the simultaneous interpreting of prayer: An autoethnographic re-analysis98
Sari Hokkanen
Chapter 5.‘Going native’ during field research on multilingual legislation: Methodological and ethical strategies117
Cornelia Staudinger
Chapter 6.Practisearcher meets ‘non-professionals’: A journey of conducting reflexive translation and interpreting research in an NGO137
Vanessa Steinkogler
Chapter 7.The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting157
Lucile Davier
Chapter 8.Beyond ethical clearance in field research: In search of situated and reflexive ethics179
Aurélien Riondel
Part III.Zooming in on processes and materiality
Chapter 9.Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplace200
Raphael Sannholm
Chapter 10.Revision files as cognitive ethnographic data: Artefact analysis of file and software features combined with systemic functional discourse analysis226
Annamari Korhonen
Chapter 11.Thinking with actor-network theory to unearth the (in)visibility of translation in a journalistic setting251
Marlie van Rooyen
Part IV.Integrating marginalised groups and phenomena
Chapter 12.Field research on reading translated fiction: Methodological considerations and challenges278
Duygu Tekgül-Akın
Chapter 13.What translation and interpreting practices do: Field research on human differentiation in a German reception centre for refugees297
Dilek Dizdar
Tomasz Rozmysłowicz
Chapter 14.Lives in translation: Listening to the voices of asylum seekers320
Marija Todorova
Chapter 15.Exploring interspecies translation and interpreting through multispecies ethnography338
Xany Jansen van Vuuren
Index
