In:Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. v–vi
Published online: 9 October 2023
https://doi.org/10.1075/btl.163.toc
https://doi.org/10.1075/btl.163.toc
Table of contents
Foreword
Part 1.Historical flows
Chapter 1.A naïve inquiry into translation between Aboriginal languages in
pre-Invasion Australia
Anthony Pym
Chapter 2.The circulation of knowledge vs the mobility of translation, or how
mobile are translators and translations?
Philipp Hofeneder
Chapter 3.A transatlantic flow of Spanish and Catalan romans-à-clef: Translators, publishers, and censors from Argentina to Franco’s
Spain
Sofía Monzón Rodríguez
Chapter 4.Recognition versus redistribution? Translation flows and the role of politically committed publishers in
Spain
Fruela Fernández
Chapter 5.From intersection to interculture: How the classical Ottoman intercultural scene came to be
Sare Rabia Öztürk
Part 2.Current flows
Chapter 6.Recirculated, recontextualized, reworked: Community-driven video game fan translation practices in
Turkey
Selahattin Karagöz
Chapter 7.Nollywood and indigenous language translation flows: A systems perspective
Maricel Botha
Chapter 8.Maryse Condé and the Alternative Nobel Prize of 2018
Yvonne Lindqvist
Chapter 9.The role of literary agents in the international flow of texts: A case study
Duygu Tekgül-Akın
Chapter 10.Flowing to the reception side: A trade-off model of translation acceptance
Bei Hu
Chapter 11.The tidalectics of translation: On the necessity of rethinking translation flows from the
Caribbean
Laëtitia Saint-Loubert
Chapter 12.Combining translation policy and imagology: The case of Dutch literature in Italy
Paola Gentile
Notes on the authors
Index
