In:Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training: Methods, goals and perspectives
Edited by Olaf Immanuel Seel, Silvia Roiss and Petra Zimmermann-González
[Benjamins Translation Library 161] 2023
► pp. v–vii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 1 June 2023
https://doi.org/10.1075/btl.161.toc
https://doi.org/10.1075/btl.161.toc
Table of contents
List of abbreviations
Introduction
Part I.Theory-oriented approaches
Chapter 1.Basic translation competence: Teaching languages for translation
Christiane Nord
Chapter 2.Advantages of cognitive linguistics in the teaching and learning of foreign languages in TI programmes
María Ángeles Recio Ariza
Astrid Schmidhofer
Chapter 3.Foreign language teaching in translator and interpreter training: New linguistic concepts for changing times
Eva Seidl
Part II.Practice-oriented approaches
Chapter 4.Free voluntary reading as a language and knowledge enhancement tool and its impact on interpreting students’ self-perceived B
language fluency
Elena Aguirre Fernández Bravo
María Dolores Guindal Pintado
Chapter 5.Listening comprehension in translation and interpreting programs: A pedagogical proposal
Enrique Cerezo Herrero
Chapter 6.Combining subtitle creation and subtitle alignment in foreign language teaching: A means to foster translation competence and communication skills
Goretti Faya Ornia
Natalia Barranco Izquierdo
Teresa Calderón Quindós
Carmen Quijada Diez
Chapter 7.Redefining English language teaching in translator training through corpus-based tasks
Eleonora Fois
Chapter 8.The scaffolded language emergence approach in translation programs: A monolingual, nonlinear path towards additional language emergence
Don Kiraly
Norman Gómez Hernández
Chapter 9.Teaching contrastive legal grammar for translators
Ondřej Klabal
Chapter 10.Task-based L2 skill development for TI trainees: From competences to expertise
Álvaro Marín García
Tamara Pérez Fernández
Chapter 11.Do translators need a different knowledge of their target language? Extrapolations from an empirical study of linguistic interference in English translations by native Spanish speakers
Kim Schulte
Chapter 12.Foreign language acquisition writing exercises fostering translation trainees’ language and translation competence
Olaf Immanuel Seel
Chapter 13.Using action-oriented methods in foreign language classes to enhance translation competence: An empirical study
Holger Siever
Anne Simone Wehberg
Chapter 14.Developing translation sub-competences by implementing Content and Language Integrated Learning (CLIL)
Néstor Singer
Carlos Velozo
José Luis Poblete
Index
