Cover not available

In:Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker
Edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer and Sylvi Rennert
[Benjamins Translation Library 160] 2023
► pp. 214233

References (61)
References
Alexieva, Bistra. 1997/2002. “A Typology of Interpreter-Mediated Events.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, 219–233. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelelli, Claudia V., and Brian James Baer (eds). 2016. Researching Translation and Interpreting. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Behr, Martina. 2020. Dolmetschen: Komplexität, Methodik, Modellierung. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Behr, Martina, and Mandy Willert. 2017. “Wenn Didaktik an ihre Grenzen stößt: Feedback im Dolmetschunterricht.” In Education is a Whole-Person Process, ed. by Martina Behr, and Sabine Seubert, 139–169. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brandner, Marlena. 2019. “Systemdynamische Modellierung des Dolmetschens: Submodell Dolmetscher.” Unpublished seminar thesis, University of Innsbruck.
Bühler, Hildegund. 1986. “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpreters and Interpretation.” Multilingua 5 (4): 411–439.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CIRIN, Conference Interpreting Research Information Network. Accessed November 8, 2021. [URL]
Collados Aís, Ángela. 1998/2002. “Quality Assessment in Simultaneous Interpreting: The Importance of Nonverbal Communication.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, 327–336. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deci, Edward L., and Richard M. Ryan. 1993. “Die Selbstbestimmungstheorie der Motivation und ihre Bedeutung für die Pädagogik.” Zeitschrift für Pädagogik 39 (2): 224–238.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DGSD, Deutsche Gesellschaft für System Dynamics. Accessed July 13, 2021. [URL]
DMP, Donella Meadows Project. Academy for Systems Change. Accessed July 13, 2021. [URL]
Donato, Valentina. 2003. “Strategies Adopted by Student Interpreters in SI: A Comparison between the English-Italian and the German-Italian language-pairs.” The Interpreters’ Newsletter 12: 101–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
EST, European Society for Translation Studies. Accessed November 8, 2021. [URL]
Gile, Daniel. 1989. “Les flux d’information dans les réunions interlinguistiques et l’interprétation de conférence : premières observations.” Meta 34 (4): 649–660. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Institutional, Social and Policy Aspects of Research into Conference Interpreting.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope, Vol. 1, ed. by Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías, and Rafael Barranco-Droege, 9–31. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grimm, Franc. 2017. “Die 10 größten Irrtümer zum Vernetzten Denken.” komplex 1: 54–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halford, Graeme S., Rosemary Baker, Julie E. McCredden, and John D. Bain. 2005. “How Many Variables Can Humans Process?Psychological Science 16 (1): 70–76. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 1999. Translations in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus. 2004. Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog. Am Beispiel der Comicübersetzung. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kirchhoff, Hella. 1976. “Das dreigliedrige, zweisprachige Kommunikationssystem Dolmetschen.” Le Language et l’Homme 31: 21–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kopp, Birgitta, and Heinz Mandl. 2014. “Lerntheoretische Grundlagen von Rückmeldungen.” In Feedback und Rückmeldung. Theoretische Grundlagen, empirische Befunde, praktische Anwendungsfehler, ed. by Hartmut Ditton, and Andreas Müller, 29–42. Münster: Waxmann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liontou, Konstantina. 2013. Anticipation in German to Greek Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Approach. PhD diss., University of Vienna.
Lonsdale, Deryle. 1997. “Modeling Cognition in SI: Methodological Issues.” Interpreting 2 (1/2): 91–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mizuno, Akira. 2005. “Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Meta 50 (2): 739–752. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morrison, Margaret, and Mary S. Morgan. 1999. “Models as Mediating Instruments.” In Models as Mediators. Perspectives on Natural and Social Science, ed. by Mary S. Morgan, and Margaret Morrison, 10–37. Cambridge: University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 1994. “Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Barbara Moser-Mercer, and Sylvie Lambert, 17–23. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Identifying and Interpreting Scientific Phenomena.” In Advances in Interpreting Research. Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus, and Laurie Swabey, 47–58. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser, Barbara. 1978. “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application.” In Language Interpretation and Communication, ed. by David Gerver, and H. Wallace Sinaiko, 353–368. New York: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2000. “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project.” In Investigating Translation, ed. by Allison Beeby, Doris Ensinger, and Marisa Presas, 99–106. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Padilla, Presentación, Teresa M. Bajo, José J. Cañas, and Francisca Padilla. 1995. “Cognitive Processes of Memory in Simultaneous Interpretation.” In Topics in Interpreting Research, ed. by Jorma Tommola, 61–71. Turku: University of Turku.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Broader, Better, Further: Developing Interpreting Studies.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym, and Alexander Perekrestenko, 41–49. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “The Role of Research in Interpreter Education.” In Translation and Interpreting 2 (1): 1–10.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Ganzheitliche Dolmetschlehre: Feedback, Freitagskonferenz und Forschung.” In Education is a Whole-Person Process. Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen, ed. by Martina Behr, and Sabine Seubert, 91–117. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poltermann, Andreas. 1992. “Normen des literarischen Übersetzens im System der Literatur.” In Geschichte, System, Literarische Übersetzung, ed. by Harald Kittel, 5–31. Berlin: Erich Schmidt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rennert, Sylvi. 2010. “The Impact of Fluency on the Subjective Assessment of Interpreting Quality.” The Interpreters’ Newsletter 15: 101–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Riccardi, Alessandra. 2002. “Evaluation in Interpreting. Macrocriteria and Microcriteria.” In Teaching Translation and Interpreting, Building Bridges, ed. by Eva Hung, 115–125. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Mikrokriterien und Makrokriterien und ihre Rolle bei der Evaluierung von Dolmetschleistungen.” In Translationskritik: Modelle und Methoden, ed. by Juliane House, and Nicole Baumgarten, 187–205. Bochum: AKS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Neue Entwicklungen im Bereich des Simultandolmetschens.” In Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag, ed. by Wolfgang Pöckl, Ingeborg Ohnheiser, and Peter Sandrini, 69–82. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ropohl, Günter. 2012. Allgemeine Systemtheorie. Einführung in transdisziplinäres Denken. Berlin: edition sigma. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salevsky, Heidemarie. 1986. Probleme des Simultandolmetschens: Eine Studie zur Handlungsspezifik. Berlin: Akademie der Wissenschaften.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salevsky, Heidemarie (with Ina Müller). 2011. Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New Methodology. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica. 1986. “Comment: Who should Assess an Interpreter’s Performance?Multilingua 5–4: 236. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, Robin. 2015. “Models.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 263–268. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Siever, Holger. 2015. Übersetzungswissenschaft. Eine Einführung. Tübingen: Narr Francke Attempto.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stachowiak, Herbert. 1973. Allgemeine Modelltheorie. Wien: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stegmüller, Wolfgang. 1973. Probleme und Resultate der Wissenschaftstheorie und Analytischen Philosophie, Bd. 4, Studienausgabe Teil A. Berlin: Springer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thomas, John W., Lorraine Iventosch, and William D. Rohwer. 1987. “Relationships among Student Characteristics, Study Activities and Achievement as a Function of Course Characteristics.” Contemporary Educational Psychology 12: 344–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2012. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venzo, Tobias. 2019. “‚Gute Gesamtdolmetschleistung‘– Modeln mit dem Consideo iModeler.” Unpublished seminar thesis, University of Innsbruck.
Vermeer, Hans J. 2006. Versuch einer Intertheorie der Translation. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vester, Frederic. 2011. Die Kunst vernetzt zu denken. Ideen und Werkzeuge für einen neuen Umgang mit Komplexität, 8. Auflage. München: dtv.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zimmermann, Barry J. 2002. “Becoming a Self-Regulated Learner.” Theory Into Practice 41: 64–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue