Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Yan, Jackie Xiu & Kangte Luo
2025. Integrating Audio Description Training and Assessment into University Interpreting Classes. In Audio Description Learning and Assessment in Interpreting Classes [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Balaman, Sevda
2024. Exploring Undergraduate Students’ Viewpoints on Corrective Feedback Implementations in Interpreting. Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi :15  pp. 994 ff. DOI logo
Bertozzi, Michela
2024. Didáctica y evaluación en interpretación: autoevaluación, evaluación entre pares y heteroevaluación. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación 1:18  pp. 3 ff. DOI logo
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
2024. Modeling listeners’ perceptions of quality in consecutive interpreting: a case study of a technology interpreting event. Humanities and Social Sciences Communications 11:1 DOI logo
Pavlikova, S. K. & V. I. Yershov
2023. Criteria for assessing interpretation from the textual and speech aspects perspectives. Linguistics & Polyglot Studies 9:4  pp. 69 ff. DOI logo
Han, Chao & Xiaolei Lu
2021. Interpreting quality assessment re-imagined: The synergy between human and machine scoring. Interpreting and Society 1:1  pp. 70 ff. DOI logo
Pavez, Pedro
2021. Dialogic education in the interpreting classroom: action research for developing simultaneous interpreting quality assessment tools. The Interpreter and Translator Trainer 15:3  pp. 360 ff. DOI logo
Fryer, Louise
2019. Quality Assessment in Audio Description. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 155 ff. DOI logo
Han, Chao
2019. Conceptualizing and Operationalizing a Formative Assessment Model for English-Chinese Consecutive Interpreting. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 89 ff. DOI logo
Han, Chao
2022. Assessing spoken-language interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 59 ff. DOI logo
Su, Wei
2019. Interpreting quality as evaluated by peer students. The Interpreter and Translator Trainer 13:2  pp. 177 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2018. Self-assessment as ‘assessment as learning’ in translator and interpreter education: validity and washback. The Interpreter and Translator Trainer 12:1  pp. 48 ff. DOI logo
Al-Emara, Falih S. M.
2016. Is Self-Assessment a Credible Indicator of Translation Competence?. SSRN Electronic Journal DOI logo
Lee, Sang-Bin
2015. Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2  pp. 226 ff. DOI logo
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
2009. Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation. Meta 54:3  pp. 588 ff. DOI logo
Postigo Pinazo, Encarnación
2009. Self-Assessment in Teaching Interpreting. TTR 21:1  pp. 173 ff. DOI logo
Lee, Jieun
2008. Rating Scales for Interpreting Performance Assessment. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 165 ff. DOI logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2007. Interpreting Quality as Perceived by Trainee Interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 1:2  pp. 247 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue