In:Towards an Atlas of the History of Interpreting: Voices from around the world
Edited by Lucía Ruiz Rosendo and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 159] 2023
► pp. 171–192
Chapter 7The colonized in conflict
Taiwanese military interpreters and the postwar British war crime trials
Published online: 22 February 2023
https://doi.org/10.1075/btl.159.07lan
https://doi.org/10.1075/btl.159.07lan
Abstract
As Japanese military expanded into Southeast Asia and its need for interpreters increased dramatically after 1941, the Taiwanese – who were subjected to Japan’s colonial rule (1895–1945) and proficient in both the languages of the Japanese colonizer and of overseas Chinese and Malay population under Japanese occupation – undertook a conspicuous role as military interpreters. By delineating the career trajectories of eighteen Taiwanese interpreters who were put on trial as war criminals by the British in postwar Malaya and Singapore, this chapter argues that working as interpreters put the colonized Taiwanese into direct conflict with the colonized Chinese and Malay. This work condition made the Taiwanese bear a disproportionally high responsibility in postwar war crime trials, and best illustrated the dimension of “colonized in conflict” of WWII.
Keywords: Taiwan, the Second World War, colonialism, British Malaya, Chinese overseas
Article outline
- Introduction
- Six Taiwanese full-time interpreters recruited in Taiwan for military campaigns
- Four Taiwanese locally hired ad hoc interpreters
- Two Taiwanese full-time interpreters hired overseas
- Six Taiwanese full-time interpreters from group recruitment in Taiwan
- Age and education
- Timing
- Spatial distribution
- Conclusion
Notes References
References (31)
Chen, Pei-feng 陳培豐. 2006. The Different Intentions behind the Semblance of “Douka”: The Language Policy, Modernization and Identity in Taiwan during the Japan Ruling Period. Taipei: Maitian chuban (in Chinese).
Footitt, Hilary, and Michael Kelly. eds. 2012. Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace Building. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Harrison, Henrietta. 2021. Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire. New Jersey: Princeton University Press.
Kelly, Michael, Hilary Footitt, and Myriam Salama-Carr. eds. 2019. The Palgrave Handbook of Languages and Conflict. Cham: Palgrave MacMillan.
Kōsei-shō hikiage engo-kyoku [Bureau of Repatriation and Relief, Japanese Ministry of Health and Welfare]. 1955. Kankoku Taiwan Shusshin Sensō Saiban Jukeisha Meibo [Name List of Korean and Taiwanese War Criminals], December 1, 1955.
Lan, Shi-chi Mike. 2016. “‘Crime’ of Interpreting: Taiwanese Interpreters as War Criminals of World War II.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 193–224. Amsterdam: John Benjamins.
Mucun Hongyilang 木村宏一郎 (Kimura, Kōichirō in Japanese), Chen Pengren 陳鵬仁, trans., 2010. Beiyiwang de zhanzheng zeren 被遺忘的戰爭責任 [Forgotten War Responsibilities]. Taipei: Zhiliang chubanshe (in Chinese)
Ruiz Rosendo, Lucía, and Clementina Persaud. 2016. “Interpreters and Interpreting in Conflict Zones and Scenarios: A Historical Perspective.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies 15: 1–35
Wilson, Sandra. 2021. “Interpreters as Japanese War Criminals.” War in History, (online first): 1–20.
Wong, Danny Tze Ken. 2019. One Crowded Moment of Glory: The Kinabalu Guerrillas and the 1943 Jesselton Uprising. Kuala Lumpur: University of Malaya Press.
Xu, Peixian 許佩賢. 2013. “日治末期的台灣教育政策:以義務教育制度實施為中心 Rizhi moqi de Taiwan jiaoyu zhengce: yi yiwu jiaoyu zhidu shishi wei zhongxin” [Taiwan Educational Policy during the Late Japanese Colonial Era: A Case Study of Compulsory Education System],《台灣史研究 Taiwan Historical Research》, 20 (1): 127–167.
Zhong Shumin 鍾淑敏, 2020. Taiwanese in Nanyo during the Japanese Colonial Period Taipei: Institute of Taiwan History, Academia Sinica, Taiwan, (in Chinese)
Documents at the National Archives, Kew, United Kingdom
Trial records of the cases against Taiwanese interpreters
Chan Eng Thiam: WO 235/891 Defendants Sumida, H. et. AL
Cheah Kam Sang: WO 235/1059 Defendants Tsuchida, K. et. al
Ee Fook Seong: WO 235/1026 Defendant Ee, Fook Seong
Fujiyama Teruyoshi: WO 235/934 Defendants Itomitsu, M. et. al
Hirota Shigenobu: WO 235/973 Defendant Hirota Shigenobu
Hirota Tadao: WO 235/939 Defendant Hirota Tadao
Katsurayama Shigeru: WO 235/1017 Defendant Katsurayama Shigeru
Khor Kee Siam, Kwek Tiong Hin, Yeow Chew Bok: WO 235/931 Defendants, Higashigawa Y. et. al
Matsuoka Masanori: WO 235/1003 Defendant Matsuoka Masanori
Nakamura Yoichi: WO 235/956 Defendant Nakamura Yoichi
Tagawa Hideo: WO 235/1010 Defendant Tagawa Hideo
Takamine Kiyoyoshi: WO 235/904 Defendant Takamine Kiyoyoshi; WO 235/938 Defendant Takamine Kiyoyoshi;
Tan Ten Chuan: WO 235/949 Defendants Takaura, T. et. al
Tan Teong Koo: WO 235/1094 Defendants Tsuru, Y. et. al
Toyoshima Nagasuke: WO 235/991 Defendants Ogasawara, M. et. al
Yasuda Muneharu: WO 235/834 Defendants Itsuki, T. et. al
