In:Towards an Atlas of the History of Interpreting: Voices from around the world
Edited by Lucía Ruiz Rosendo and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 159] 2023
► pp. 145–170
Chapter 6Interpreting with “human sympathy”
Missionaries in uniform during the Pacific War and occupation of Japan
Published online: 22 February 2023
https://doi.org/10.1075/btl.159.06tak
https://doi.org/10.1075/btl.159.06tak
Abstract
Utilizing language skills and cultural knowledge obtained through their time proselytizing or by virtue of growing up in Japan, a number of repatriated Christian missionaries and their children took part in the Allied war effort during the Pacific War (1941–1945) and the postwar occupation of Japan (1945–1952), including as interpreters and trainers of interpreters for military intelligence. By examining what language-related activities these missionary-connected Americans and Canadians engaged in and how they viewed their own participation in the defeat and occupation of communities among which they had recently lived and worked, this chapter adds to the discussion of roles missionaries play as linguistic mediators, informants, and advisors in colonization, trade, diplomacy, and conflict.
Article outline
- Introduction
- Historical overview: Interpreting and translation by Western missionaries in Japan
- From Jesuits’ arrival to their expulsion (1549–1639)
- From the reopening of Japan to the outbreak of the Pacific War (1854–1941)
- The Pacific War and the occupation of Japan
- In preparation for war
- Repatriated missionaries and children of missionaries
- Return to Japan as occupation forces
- Discussion
Notes References
References (67)
Adachi, Ken. 1976. The Enemy That Never Was: A History of the Japanese Canadians. Toronto ON: McClelland and Stewart.
Ahn, Hyung-ju. 2002. Between Two Adversaries. Oral History Program, California State University: Fullerton.
Bowers, Faubion. 1982. “Interview by Marlene Mayo, July 22, 1982. Marlene J. Mayo oral histories with Americans who served in the Allied Occupation of Japan.” University of Maryland, College Park: Gordon W. Prange Collection.
Bunkacho [Agency for Cultural Affairs, Japanese Government]. 2020. Shukyo nenkan [religion yearbook]. Bunkacho.
Cary, Otis. 1981. “Interview by Marlene Mayo, May 28, 1981. Marlene J. Mayo oral histories with Americans who served in the Allied Occupation of Japan.” University of Maryland, College Park: Gordon W. Prange Collection.
(ed). 1984. From a Ruined Empire: Letters – Japan, China, Korea 1945–46. Tokyo: Kodansha International.
Commandant, Twelfth Naval District and Naval Operation Base. 1936. “Japanese Translators.” A Report to the Chief of Naval Organizations, January 7, 1936. The James. C. McNaughton Collection. Seaside, CA: The Historic Records Collection (Archives) of the Defense Language Institute Foreign Language Center.
Cooper, Michael. 1973. Rodrigues the Interpreter: An Early Jesuit in Japan and China. New York: Weatherhill.
Craigie, Robert. 1938. “British Subjects in Japan Capable of Acting as Interpreters.” FO371/22192/3926. Kew: British National Archives.
. 1939. “British Subjects in Japan Capable of Acting as Interpreters.” FO371/25371/2580. Kew: British National Archives.
Delisle, Jean, and Judith Woodworth (eds). 2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins.
Dingman, Roger V. 2004. “Language at War: U. S. Marine Corps Japanese Language Officers in the Pacific War.” The Journal of Military History, July 2004: 853–883.
Hollinger, David A. 2017. Protestants Abroad: How Missionaries Tried to Change the World but Changed America. Princeton/Oxford: Princeton University Press.
Ion, Hamish. 2009. American Missionaries, Christian Oyatoi, and Japan 1859–73. Vancouver: UBC Press.
Ishii, Noriko. 2009. “Former Japan Missionaries and WW2: Charlotte B. DeForest and Her Work at Manzanar Relocation Center.” Otsuma Journal of Comparative Culture 10: 5–23.
Israel, Hephzibah. 2011. Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation and the Making of Protestant Identity. Basingstoke, UK/New York: Palgrave MacMillan.
Kawasaki, Momota. 2003. Fróis no mita sengoku Nippon [Japan in the Sengoku Era seen by Fróis]. Tokyo: Chuo-koron-shinsha.
Kim, Sangkeun. 2004. Strange Names of God: The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci’s Shangti in Late Ming China, 1583–1644. New York: Peter Lang.
Kishino, Hisashi. 2001. Xavier no dohansha, Anjiro [Anjiro who accompanied Xavier]. Tokyo: Yoshikawa-kobundo.
Krammer, Arnold. 1983. “Japanese Prisoners of War in America.” Pacific Historical Review 52 (1): 67–91.
Kuwabara, Naoki. 2017. Kirishitan-jidai to Iezusu-kai kyoiku: Alessandro Valignano no tabiji [the Christianity era and Jesuit education: a journey of Alessandro Valignano]. Tokyo: Chisen Shokan.
LINK. 1946. Editors Column. November 9, 1946. LINK 2(2). CICSEA (Canadian Intelligence Corps Southeast Asia). Burnaby, BC: The Roy Ito Collection at the Nikkei National Museum and Cultural Centre.
Lung, Rachel. 2016. “The Jiangnan Arsenal: A Microcosm of Translation and Ideological Transformation in 19th-century China.” Meta 61: 37–52.
McCollum, Arthur H. 1940. “Estimate of the Situation in the Pacific and Recommendations for Action by the United States.” A memorandum for the ONI director: October 7, 1940. The James. C. McNaughton Collection. Seaside, CA: The Historic Records Collection (Archives) of the Defense Language Institute Foreign Language Center.
McDonald, Andrew T., and Verlaine Stoner McDonald. 2018. Paul Rusch in Postwar Japan: Evangelism, Rural Development, and the Battle against Communism. Lexington: University Press of Kentucky.
McKenzie, Arthur P. 1946. “Ron yori shoko [fact speaks itself]: A Message to Course IV.” S-20 Japanese Language School, May 1946. Burnaby, BC: The Roy Ito Collection at the Nikkei National Museum and Cultural Centre.
Moore, Lardner W. 1980. “Interview by George Moore in Oregon.” Transcribed by Kaede Johnson in 2005.
Moore, Wallace H. 1945a. Talk by Lt. Col. Wallace H. Moore before the U.S. Employment Service, November 3, 1945. Los Angeles, California: CSU Japanese American Digitization Project. [URL]
1945b. Letter from Lt. Col. Wallace H. Moore, United States Army, to the War Relocation Authority, December 21, 1945. CSU Japanese American Digitization Project. [URL]
Moran, Sherwood F. 1942–46. “World War II Letters from Overseas from S. F. Moran to his wife, Ursul, while he was an officer in the U. S. Marines.” (Provided by David R. Moran).
Moran, Sherwood R. 2001. “Oral History Interview.” Wisconsin Veterans Museum Research Center. [URL]
Morris, James Harry. 2017. “The Figures of Kōho and Li-mi-i, and the Origins of the Case for a Christian Missionary Presence in Tenpyō Era Japan.” JRAS, Series 3 27 (2): 313–323.
Naimusho Keihokyoku [Home Ministry Police Affairs Bureau]. 1937/1980. Gaiji-keisatsu gaikyo [Foreign Affairs Police summary]. Tokyo: Ryukeishosha.
O’Donnell, Patrick. 2014. Operatives, Spies, and Saboteurs: The Unknown Story of the Men and Women of World War II’s OSS. New York: Free Press.
Oka, Mihoko. 2010. Shonin to senkyoshi: Nanban boeki no sekai [merchants and missionaries: a world of Nanban trade]. Tokyo: Tokyo University Press.
PCA Historical Center. n.d. James Augustine & Pauline Herron (Smith) McAlpine. [URL]
Rafael, Vicente L. 1988/1993. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ithaca/London: Cornell University Press.
Reformed Church in Japan, Zentsuji Church. 1978. Sanju-nen no ayumi [history of the first 30 years]. Zentsuji: Reformed Church in Japan, Zentsuji Church.
Rusch, Paul. 1945. “American Born Japanese WACS & Caucasians Born in Japan.” A correspondence to Lt. Col. Mathewson from Major Paul Rusch, October 13, 1945. The James. C. McNaughton Collection. Seaside, CA: The Historic Records Collection (Archives) of the Defense Language Institute Foreign Language Center.
S-20 Japanese Language School. 1946. “Former S-20 Graduates.” S-20 Japanese Language School, May 1946. Burnaby, BC: The Roy Ito Collection at the Nikkei National Museum and Cultural Centre.
Sanneh, Lamin. 2009. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. New York: Orbis Books.
Santo, Isao. 2013. Nihongo no kansatsusha-tachi. [observers of the Japanese language]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Sebes, Joseph. 1961. The Jesuits and the Sino-Russian Treaty of Nerchinsk (1689): The Diary of Thomas Pereira, S.J. Rome: Institutum Historicum S.I.
Sheeks, Robert. 2017. “Close Friends: Don Shively and Otis Cary.” The Interpreter 228 (February 1, 2017). Archives, University of Colorado at Boulder Libraries.
Sigal, Pete. 2007. “Queer Nahuatl: Sahagún’s Faggots and Sodomites, Lesbians and Hermaphrodites.” Ethnohistory 54 (1): 9–34.
Smith, Richard Harris. 1972/2005. OSS: The Secret History of America’s First Central Intelligence Agency. Guilford, Connecticut: The Lyons Press.
Straus, Ulrich. 2003. Anguish of Surrender: Japanese PoWs of World War II. Seattle: University of Washington Press.
Sutton, Matthew Avery. 2019. Double Crossed: The Missionaries Who Spied for the United States During the Second World War. New York: Basic Books.
Swift, David F., Jr. (ed). 2008. First Class: Nisei Linguists in WWII. San Francisco: National Japanese Historical Society.
Takashima, Sachiyo. 2016. Norman-ke to Reischauer-ke [the Normans and the Reischauers]. Tokyo: See’s Planning Seiunsha.
. 2018. Taiheiyo-senso Nihongo joho-sen [Pacific War: intelligence war in Japanese during the Pacific War]. Tokyo: Chikuma Shobo.
Üçerler, M. Antoni J. 2008. “The Jesuit Enterprise in Sixteenth- and Seventeenth-Century Japan.” In The Cambridge Companion to the Jesuits, ed. by Thomas Worcester, 153–168. Cambridge: Cambridge University Press.
United States. Civil Affairs Training School Records. 1944. Box: 37–38. Hoover Institution Library & Archives.
Valdeón, Roberto A. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam: John Benjamins.
Williams, Justin, Sr. 1982. “From Charlottesville to Tokyo: Military Government Training and Democratic Reforms in Occupied Japan.” Pacific Historical Review 51 (4): 407–422.
Wittner, Lawrence S. 1971. “MacArthur and the Missionaries: God and Man in Occupied Japan.” Pacific Historical Review 40 (1): 77–98.
Wong, Lawrence Wang-chi. 2007. “Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839–1842).” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 41–57. Amsterdam/New York: Rodopi.
Zwartjes, Otto, Klaus Zimmermann, and Martina Schrader-Kniffki (eds). 2014. Missionary linguistics V / Lingüística Misionera V: Translation theories and practice. Amsterdam: John Benjamins.
