In:Towards an Atlas of the History of Interpreting: Voices from around the world
Edited by Lucía Ruiz Rosendo and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 159] 2023
► pp. 81–119
Chapter 4An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600)
Published online: 22 February 2023
https://doi.org/10.1075/btl.159.04sar
https://doi.org/10.1075/btl.159.04sar
Abstract
Portugal’s great breakthrough between 1415 and 1499 during the Age of Discovery was rounding the African coastline, from Ceuta in the Strait of Gibraltar to Mogadishu in the Horn of Africa. The current chapter, founded on prior research, advances an overview of the strategies adopted by the Portuguese to obtain linguistic mediators as well as the patterns of mediation they applied throughout the successive zones of contact. After a brief presentation of the different historical contexts, the study delves into the types of scenarios that required interpreters, as well as their status and compensation throughout both the initial explorations and the subsequent stages extending to the final years of the 16th century.
Article outline
- Introduction
- The mediators of the Portuguese expansion through Morocco
- Spies and captives
- Alfaqueques
- Official interpreters
- Mediators in the “Castilian zone”
- Mediation in Sub-Saharan Western Africa
- The interpreters of Guinea
- Slave-interpreters
- Lançados
- “Institutional” interpreters
- Situations and areas requiring interpreters
- Interpreters’ compensation
- Slave-interpreters
- Interpreters in the Kongo: A special case
- Interpreters with training and prestige
- Interpreters for sacramental confessions
- The end of a communication paradigm
- Communication with Angola
- Mediation in Eastern Africa
- Slave-interpreters and lançados
- Muslim merchants
- Conclusion
Notes References
References (73)
Primary Sources
Alvarez, Francisco. 1881 [1540]. Narrative of the Portuguese Embassy to Abyssinia During the Years 1520–1527. London: Hakluyt Society.
Aznar, Eduardo, Dolores Corbella, and Antonio Tejera (eds). 2012. La Crónica de Guinea. Un modelo de etnografía comparada. Barcelona: Bellaterra.
(eds). 2017. Los viajes africanos de Alavise Cadamosto (1455–1456). San Cristóbal de La Laguna: Instituto de Estudios Canarios.
Brásio, António (ed). 1952–1988. Monumenta Missionaria Africana. África Occidental. 15 vols. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
(ed). 1958–1991. Monumenta Missionaria Africana. África Occidental. Segunda série, 6 vols. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Crone, Gerald Roe (ed). 1937. The Voyages of Cadamosto and Other Documents on Western Africa in the Second Half of the Fifteenth Century. London: Hakluyt Society.
Davenport, Frances Gardiner (ed). 1917. European Treaties Bearing on the History of the United States and its Dependencies. Washington: Carnegie Institution of Washington.
Fernandes, Valentim. 1958. “Descripção da costa ocidental de Africa do Senegal ao Cabo do monte (século xv).” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 672–746. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Missione in prattica. Padri cappuccini ne Regni di Congo, Angola et adiacenti. Biblioteche Civiche Torinesi, MS 457, ca. 1747. [URL]
Münzer, Hieronymus. 1958. “Do descobrimento da Guiné pelo Infante D. Henrique.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 214–253. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Pina, Rui de. 1952a. “Fundamento do castelo e cidade de São Jorge na Mina.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 8–14. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
. 1952b. “Descoberta do Reino do Congo, 1482.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 32–35. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
. 1952c. “Chegada dos pretos ao Congo, 1488–1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 56–68. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
. 1952d. “Baptismo do rei do Congo, 1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 121–125. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
. 1952e. “Baptismo da rainha D. Leonor, 1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 133–136. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
. 1958. “Como Bemoim foi feito cristão, 1488.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 536–542. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Ravenstein, Ernst Georg (ed). 1898. A Journal of the First Voyage of Vasco da Gama, 1497–1499. London: Hakluyt Society.
Rumeu de Armas, Antonio. 1996. España en el África Atlántica. 2 vols. Las Palmas de Gran Canaria: Ediciones del Cabildo Insular de Gran Canaria.
Silva, Luiz Augusto Rebello da. 1862. Corpo Diplomatico Portugez. Vol. I. Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencias.
Sousa, João de. 1790. Documentos arabicos para a historia portugueza. Lisboa: Academia Real das Sciencias.
Viterbo, Sousa. 1905. “Noticia de alguns arabistas e interpretes de linguas africanas e orientaes.” O Instituto. Revista Scientifica e Literaria 52: 367–374; 417–425; 491–498; 547–552; 683–693; 749–756.
Secondary sources
Alberto, Edite. 1994. As instituições de resgate de cativos em Portugal: sua estruturação e evolução no século XV. MA diss., Universidade Nova de Lisboa.
Alberts, Tara. 2013. Conflict and Conversion: Catholicism in Southeast Asia, 1500–1700. Oxford: Oxford University Press.
Albuquerque, Afonso de. 1880. The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque, Second Viceroy of India. Translated by W. de Gray Birch from the Portuguese Edition of 1774. Vol. 3. London: Hakluyt Society.
Alonso, Icíar, and Gertrudis Payàs. 2008. “Sobre alfaqueques y nahuatlatos: nuevas aportaciones a la historia de la interpretación.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos. Desafíos y alianzas, ed. by Carmen Valero Garcés, 38–51. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Anguiano, Mateo de. 1950–1957. Misiones capuchinas en África. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2015. “The History of the Interpreting Profession.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 11–28. London/New York: Routledge.
. 2019. Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936–1939). Granada: Comares.
Brinkman, Inge. 2016. “Kongo Interpreters, Travelling Priests and Political Leaders in the Kongo Kingdom (15th–19th century).” International Journal of African Historical Studies 49 (2): 255–276.
Cáceres-Würsig, Ingrid. 2014. “Im Niemandsland: Dragomane und jóvenes de lenguas in der spanischen Botschaft von Konstantinopel.” Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation 59 (2): 343–357.
Caldeira, Arlindo Manuel. 1988. “Pero da Covilhã um português das arábias.” Historia. [URL].
Casimiro, Tânia Manuel. 2020. “Globalization, Trade, and Material Culture: Portugal’s Role in the Making of a Multicultural Europe (1415–1806).” Post-Medieval Archaeology 54 (3): 1–17.
Couto, Dejanirah. 2003. “The Role of Interpreters, or Linguas, in the Portuguese Empire.” E-Journal of Portuguese History 1 (2): 1–10.
Curto, Diogo Ramada. 2019. Cultura imperial y proyectos coloniales de los portugueses (siglos XV a XVIII). Translated by Fernando Chavarría Múgica. Madrid: Marcial Pons Historia.
Disney, A. Richard. 2009. A History of Portugal and the Portuguese Empire. From Beginnings to 1807. Volume 2: The Portuguese Empire. Cambridge: Cambridge University Press.
Driver, Felix. 2017. “Exploration as Knowledge Transfer: Exhibiting Hidden Histories.” In Mobilities of Knowledge, ed. by Heike Jöns, Peter Meusburger, and Michael Heffernan, 85–104. Heidelberg: Springer-Verlag.
Ellerkamp, Peter. 2016. “The First Globalization: Portugal, the Age of Exploration, and Engaging the “Other” in the Fifteenth and Sixteenth Centuries.” History Theses 22: 1–35. [URL].
Fabié, Antonio María. 1896. “Los comienzos de la esclavitud en América, por Conrado Habler.” Boletín de la Real Academia de la Historia 28: 507–518.
Hein, Jeanne. 1993. “Portuguese Communication with Africans on the Searoute to India.” Terrae Incognitae 25 (1): 41–51.
Hrbek, Ivan. 1984. “The Disintegration of Political Unity in the Maghrib.” In General History of Africa. IV Africa from the Twelfth to the Sixteenth Century, ed. by DjiBril Tamsir Niane, 78–101. Paris: UNESCO.
Jackson-Eade, Joseph A. B. 2018a. “The Role of lnterpreters during the Early Portuguese Presence in East Africa.” Eastern African Literary and Cultural Studies 4 (3–4): 179–203.
Johnston, Harry Hamilton. 1899. A History of the Colonization of Africa by Alien Races. Cambridge: University Press.
Lafitau, Joseph-François. 1733. Histoire des découvertes et des conquêtes des Portugais dans le Nouveau Monde. Tome Premier. Paris: Saugrain & Coignard.
Lawrence, Benjamin N., Emily Lynn Osborn, and Richard L. Roberts (eds). 2006. Interpreters, Intermediaries and Clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa. Madison: University of Wisconsin Press.
Levi, Joseph Abraham. 2008. “A missionação em África nos séculos XVI–XVII: análise de uma atitude.” Revista Lusófona de Ciência das Religiões 13/14: 439–462.
. 2009. “Portuguese and Other European Missionaries in Africa: A Look at their Linguistic Production and Attitudes (1415–1885).” Historiographia Linguistica 36 (2–3): 363–392.
Lobo Cabrera, Manuel. 1982. La esclavitud en las Canarias orientales en el siglo XVI (Negros, moros y moriscos). Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo de Gran Canaria.
Ly-Tall, Madina. 1984. “The Decline of the Mali Empire.” In General History of Africa. IV Africa from the Twelve to the Sixteenth Century, ed. by DjiBril Tamsir Niane, 172–186. Paris: UNESCO,
Malowist, Marian. 1992. “The Struggle for International Trade and its Implications for Africa.” In General History of Africa. V Africa from the Sixteenth to the Eighteenth Century, ed. by Bethwell Allan Ogot, 1–22. Paris: UNESCO.
Mandela, Nelson. 1994. Long Walk To Freedom. The Autobiography of Nelson Mandela. Boston: Little, Brown.
Marcelo Wirnitzer, Gisela. 2022. “Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias).” Hermēneus 24.
Michelan, Kátia Brasilino. 2013. “Ceuta, para além da terra dos Mouros. A fabricação histórica de um marco do império português (Século XV e início do XVI).” PhD diss., Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
Moran, Emilio F. 1982. “The Evolution of Cape Verde’s Agriculture.” African Economic History 11: 63–86.
Mullender, Garry Paul. 2014. “The Importance of Interpreting During the Portuguese Discoveries in Africa and Asia.” PhD diss., Universidade de Lisboa.
Muscalu, Ivana Pansera de Oliveira. 2011. “Donde o ouro vem”. Uma história política do reino do Monomotapa a partir das fontes portuguesas (século XVI).” MA diss., Universidade de São Paulo.
Pais, Carlos Castilho. 2003. “Aspectos de la traducción oral en Portugal en el siglo XVI.” In Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Italia, Portugal), ed. by José A. Sabio, and María D. Valencia, 169–204. Granada: Comares.
. 2005. Apuntes de la historia de la traducción portuguesa. Vertere. Monográficos de la revista Hermēneus 7.
Rizzi, Andrea, Birgit Lang, and Anthony Pym. 2019. What is Translation History? A trust-based approach. Cham: Palgrave MacMillan.
Rothman, E. Natalie. 2009. “Interpreting Dragomans: Boundaries and Crossings in the Early Modern Mediterranean.” Comparative Studies in Society and History 51 (4): 771–800.
Sarmiento Pérez, Marcos. 2008. Cautivos que fueron intérpretes. La comunicación entre europeos, aborígenes canarios y berberiscos durante la conquista de Canarias y los conatos en el Norte de África (1341–1569). Málaga: Libros ENCASA.
. 2015. “La mediación en la frontera canario-africana en los siglos XV y XVI: El resurgir del adalid.” In Traducción y representaciones del conflicto desde España y América. Una perspectiva interdisciplinar, ed. by Icíar Alonso Araguás, Alba Páez Rodríguez, and Mario Samaniego Sastre, 69–88. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca / Temuco: Ediciones Universidad Católica de Temuco.
. 2018. “El intérprete en la confesión sacramental en la Iglesia católica, con especial atención a la España de los siglos XVI y XVII.” Culture & History Digital Journal 7 (1): 10–3989. .
Seligman, Andrea Felber. 2007. Ambassadors, Explorers, and Allies: A Study of African-European Diplomatic Relationships, 1400–1600. Senior Thesis. Philadelphia: University of Pennsylvania.
Subrahmanyam, Sanjay. 2004. Explorations in Connected History: From the Tagus to the Ganges. Oxford: Oxford University Press.
