In:Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations
Edited by Julia Lavid-López, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla
[Benjamins Translation Library 158] 2021
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 8 December 2021
https://doi.org/10.1075/btl.158.toc
https://doi.org/10.1075/btl.158.toc
Table of contents
Acknowledgements
Corpus resources and tools: Looking back and going ahead1
Julia Lavid-López
Part I.Corpus resources and tools
Chapter 1.Now what? A fresh look at language technologies and resources for translators and interpreters23
Gloria Corpas Pastor
Fernando Sánchez Rodas
Chapter 2.ZHEN: A directional parallel corpus of Chinese source texts and English translations49
Yi Gu
Ana Frankenberg-García
Chapter 3.Word alignment in a parallel corpus of old English prose: From asymmetry to inter-syntactic annotation75
Javier Martín-Arista
Chapter 4.Semantic textual similarity based on deep learning: Can it improve matching and retrieval for Translation Memory tools?101
Tharindu Ranasinghe
Ruslan Mitkov
Constantin Orăsan
Rocío Caro Quintana
Chapter 5.TAligner 3.0: A tool to create parallel and multilingual corpora125
Zuriñe Sánz-Villar
Olaia Andaluz-Pinedo
Chapter 6.Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English147
María Pérez Blanco
Marlén Izquierdo
Part II.Corpus-based studies and explorations
Chapter 7.English and Spanish discourse markers in translation: Corpus analysis and annotation177
Julia Lavid López
Chapter 8.The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus209
Amália Mendes
Deniz Zeyrek
Chapter 9.Variation of evidential values in discourse domains: A contrastive corpus-based study (English and Spanish)233
Juana I. Marín Arrese
Chapter 10.The translation for dubbing of Westerns in Spain: An exploratory corpus-based analysis257
John D. Sanderson
Chapter 11.Generic analysis of mobile application reviews in English and Spanish: A contrastive corpus-based study283
Natalia Mora López
Chapter 12.Exploring variation in translation with probabilistic language models307
Alina Karakanta
Heike Przybyl
Elke Teich
Chapter 13.Binomial adverbs in Germanic and Romance languages: A corpus-based study
Johannes Graën
Martin Volk
Index343
