In:Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. v–viii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 16 August 2021
https://doi.org/10.1075/btl.157.toc
https://doi.org/10.1075/btl.157.toc
Table of contents
ContributorsIX
Introduction: Translation and interpreting mediating asymmetries1
Section I.Revisiting the foundations of asymmetry
Chapter 1.Translating strangers15
Esperança Bielsa
Chapter 2.Negotiating asymmetry: The language of animal rights and animal welfare35
Myriam Salama-Carr
Chapter 3.Helpers, professional authority, and pathologized bodies: Ableism in interpretation and translation55
Naomi Sheneman
Octavian Robinson
Chapter 4.An information asymmetry framework for strategic translation policy in
multinational corporations77
Thomas A. Hanson
Christopher D. Mellinger
Chapter 5.Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are
translators: The implications of biosemiotics for translation studies101
Kobus Marais
Section II.Unveiling the structure
Chapter 6.Child language brokering in Swedish welfare institutions: A matter of structural complicity?125
Kristina Gustafsson
Chapter 7.Responsibility, powerlessness, and conflict: An ethnographic case study of boundary management in
translation145
Hanna Risku
Jelena Milošević
Regina Rogl
Chapter 8.Of places, spaces, and faces: Asymmetrical power flows in contemporary economies of translation and
technologies169
Debbie Folaron
Chapter 9.Translating values: Policymakers interpreting interpretation in the 2018 Aquarius refugee
ship crisis197
Esther Monzó-Nebot
Chapter 10.EU institutional websites: Targeting citizens, building asymmetries227
Łucja Biel
Section III.Resisting asymmetries
Chapter 11.Translation, multilingualism and power differential in contemporary
African literature255
Paul Bandia
Chapter 12.Small yet powerful: The rise of small independent presses and translated fiction in the
UK269
Richard Mansell
Chapter 13.Against the asymmetry of the post-Francoist canon: Feminist publishers and translations in Barcelona291
Pilar Godayol
Chapter 14.Citizens as agents of translation versions: The polyphonic translation313
Georgios Floros
Chapter 15.(Re)locating translation within asymmetrical power dynamics: Translation as an instrument of resistant conviviality335
Rosi Martín Ruano
Chapter 16.Agency and social responsibility in the translation of the migration
crisis361
Karen Bennett
Index379
