In:Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. 361–377
Chapter 16Agency and social responsibility in the translation of the
migration crisis
Published online: 16 August 2021
https://doi.org/10.1075/btl.157.16ben
https://doi.org/10.1075/btl.157.16ben
Abstract
This paper looks at translator agency and ethics
in the light of the current migration crisis, focusing on two
concrete situations, one from the legal sphere and one from news
translation-reportage. The first discusses how irresponsible choices
in the translation of legal documents can proliferate in the online
environment, generating a kind of “lexicoprudence” (Guia 2016) that produces
alarming consequences in the real world. The second looks at the
reportage in the British press of speeches by foreign politicians
concerning the problem of unaccompanied “child migrants” in the wake
of the dismantling of the Calais “Jungle.” Both will be discussed in
the light of recent debates about translation agency and ethics.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Case 1: Illegal or irregular?
- 3.Case 2: The children of the “Jungle”
- 4.The translator’s agency
- 5.Ethics and social responsibility in the translation profession
Acknowledgements Notes References
References (33)
Allen, William, and Scott Blinder. 2013. Migration
in the News: Portrayals of Immigrants, Migrants, Asylum
Seekers and Refugees in National British Newspapers, 2010 to
2012. University of Oxford (Oxford). [URL]
Bacon, David. 2008. Illegal
People: How Globalization Creates Migration and Criminalizes
Immigrants. Boston: Beacon Press.
Baker, Mona. 2013. Ethics
in the Translation and Interpreting Curriculum. Surveying
and Rethinking the Pedagogical
Landscape. Higher Education Academy. [URL]
Baker, Mona, and Carol Maier. 2011. “Ethics
in Interpreter & Translator Training: Critical
Perspectives.” Special Issue
of The Interpreter and Translator
Trainer 5: 1–14.
Bennett, Karen. 2019. “The
Veiled Guest: Translation, Hospitality and the Limits of
Hybridization.” In Hybrid
Englishes and the Challenges Of and For Translation:
Identity, Mobility and Language
Change, ed.
by Karen Bennett and Rita Queiroz de Barros, 197–215. London: Routledge.
Berman, Antoine. 1992
[1984]. The Experience of the Foreign:
Culture and Translation in Romantic
Germany. Translated
by Stefan Heyvaert. Albany: State University of New York Press.
Bielsa, Esperança. 2016. Cosmopolitanism
and Translation. Investigations into the Experience of the
Foreign. London: Routledge.
Buden, Boris. 2012. “Response.
Forum on Translation and
Migration.” Translation
Studies 5 (3): 364–368.
Dauvergne, Catherine. 2008. Making
People Illegal: What Globalization Means for Migration and
Law. Cambridge: Cambridge University Press.
Donoughan, Fiona. 2019. “The
Problematics and Performance of Self-translation: The Case
of Xiaolu
Guo.” In Hybrid
Englishes and the Challenges Of and For Translation:
Identity, Mobility and Language
Change, ed.
by Karen Bennett and Rita Queiroz de Barros, 21–36. London: Routledge.
Drugan, Joanna, and Chris Megone. 2011. “Bringing
Ethics into Translator
Training.” The Interpreter
and Translator
Trainer 5: 183–211.
Drugan, Joanna, and Rebecca Tipton. 2017. “Translation,
Ethics and Social
Responsibility.” The
Translator 23 (2): 119–125.
Giddens, Anthony. 1984. The
Constitution of Society: Outline of the Theory of
Structuration. Oakland: University of California Press.
Guia, Maria João. 2016. “Building
Ideologies: Bias in the Legal Translation of
Irregularity/Illegality
Terminology.” Masters
dissertation. Coimbra: University of Coimbra.
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen (eds). 2010. Translators’
Agency. Tampere: Tampere University Press.
Milton, John, and Paul F. Bandia. 2009. Agents
of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Nord, Christiane. 1991. Text
Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic
Application of a Model for Translation-Oriented Text
Analysis. Amsterdam: Rodopi.
Pym, Anthony. 1997. “Pour une éthique du traducteur. Arras-Ottawa: Artois Presses Université, Presses de l’Université d’Ottawa.
. 2000. “On
Cooperation.” In Intercultural
Faultlines: Research Models in Translation Studies I:
Textual and Cognitive Aspects, ed.
by Maeve Olohan, 181–192. Manchester.
. 2012. On
Translator Ethics: Principles for Mediation between
Cultures. Amsterdam: John Benjamins.
Rushdie, Salman. 1991. Imaginary
Homelands: Essays and Criticisms,
1981–1991. New Delhi: Penguin and Granta.
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett. 2010. “Politics,
Media and Translation: Exploring
Synergies.” In Political
Discourse, Media and Translation, ed.
by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 1–31. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars.
Sternberg, Robert J. 2009. “A
New Model for Teaching Ethical
Behavior.” The Chronicle of
Higher
Education 55 (33): B14.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive
Translation Studies and
Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
