In:Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. 101–121
Chapter 5Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are
translators
The implications of biosemiotics for translation studies
Published online: 16 August 2021
https://doi.org/10.1075/btl.157.05mar
https://doi.org/10.1075/btl.157.05mar
Abstract
As a field, translation studies arose from the
practice of interlingual, mostly written translation. Though not an
invalid point of departure, this assumption, which had not really
been investigated critically despite lip service to Jakobson’s
categories of intralinguistic, interlinguistic and intersemiotic
translation, has meant that translation studies has limited its
field of interest to, mainly, written, literary, professional
translation as instantiated by Western practices. This linguistic
bias has an anthropocentric bias as its logical implication. The
limited conceptualization of translation has become untenable for a
number of reasons, not least of which is the growth in multimodal
communication made possible by information-technology developments
as well as the growth in posthumanist thinking. Lastly, semiotic
conceptualizations of translation clearly pose theoretical
challenges to a translation studies that is conceptualized on the
basis of interlinguistic translation only or that is based on a
linguicentric and thus anthropocentric bias.
This chapter investigates the Peircean definition
of meaning as “the translation of a sign into another system of
signs” (Peirce
1931–1966: 4.127), in particular the ways in which this kind
of thinking has evolved in the modern field of biosemiotics. If all
meaning creation is, per definition, translation, it means that
every living organism is a translator. It further means that one
needs to consider translational actions by animals and plants at
both intraspecific and interspecific levels. The chapter addresses
the asymmetry both in the relationships between human and non-human
animals and in the attention that translation studies pays to this
power dynamic.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT)
- 3.Biosemiotics
- 3.1Theoretical biosemiotics
- 3.1.1Overview
- 3.1.2The evolution of semiosis
- 3.1.3The unity of life
- 3.1.4Questioning cultural and linguistic relativism
- 3.1.5Meaning is grounded
- 3.1.6The adjacent possible
- 3.2Applied biosemiotics
- 3.1Theoretical biosemiotics
- 4.Implications
- 5.Conclusion
References
References (82)
Affifi, Ramsey. 2013. “Learning
Plants: Semiosis Between the Parts and the
Whole.” Biosemiotics 6 (3): 547–559.
Anderson, Myrdene. 2012. “Birthing
Prepositional
Logics.” In Biosemiotic
Gatherings, ed.
by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 47–51. Tartu: University of Tartu Press.
Angelelli, Claudia V. 2004. Revisiting
the Interpreter’s Role. A Study of Conference, Court, and
Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United
States. Amsterdam: John Benjamins.
Antonini, Rachele, Chiara Bucaria, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi. 2011. Call
for papers. First International Conference on
Non-Professional Interpreting and Translation
1. Università di Bologna (Forlì). [URL]
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi. 2017a. “Introducing
NPIT
studies.” In Non-professional
Interpreting and Translation, ed.
by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, 1–26. Amsterdam: John Benjamins.
(eds). 2017b. Non-Professional
Interpreting and Translation: State of the Art and Future of
an Emerging Field of
Research. Amsterdam: John Benjamins.
Barbieri, Marcello (ed). 2006. Introduction
to Biosemiotics. The New Biological
Synthesis. Dordrecht: Springer.
. 2007. Biosemiotics:
Information, Codes and Signs in Living
Systems. New York: Nova Scientific Publishers.
Bielecka, Krystyna, and Mira Marcinow. 2017. “Mental
Misrepresentation in Non-human
Psychopathology.” Biosemiotics 10 (2): 195–210. . [URL]
Biosemiotics. n.d. “International
Society for Biosemiotic
Studies.” [URL]
Brier, Søren. 2010. “Cybersemiotics:
An Evolutionary World View Going Beyond Entropy and
Information into the Question of
Meaning.” Entropy 12 (8): 1902–1920.
Brier, Søren, and Cliff Joslyn. 2013. “What
Does it Take to Produce Interpretation? Informational,
Peircean and Code-Semiotic Views on
Biosemiotics.” Biosemiotics 6 (1): 143–159.
Cerrone, Mirko. 2018. “Umwelt
and Ape Language Experiments: on the Role of Iconicity in
the Human-Ape Pidgin
Language.” Biosemiotics 11 (1): 41–63.
Cobley, Paul, and Frederik Stjernfelt. 2015. “Scaffolding
Development and the Human
Condition.” Biosemiotics 8 (2): 291–304.
Connolly, William E. 2013. “Biology,
Politics,
Creativity.” Perspectives on
Politics 11 (2): 508–511.
Cronin, Michael. 2017. Eco-translation:
Translation and Ecology in the Age of the
Anthropocene. New York, NY: Routledge.
Deacon, Terrence W. 1997. The
Symbolic Species. The Co-Evolution of Language and the Human
Brain. New York: W. W. Norton.
2012. “On
the Importance of Semiotics for
Biology.” In Biosemiotic
Gatherings, ed.
by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 25–27. Tartu: University of Tartu Press.
Emmeche, Claus. 2014. “Semiotic
Scaffolding of the Social Self in Reflexivity and
Friendship.” Biosemiotics 8 (2): 275–289.
Farina, Almo, and Nadia Pieretti. 2013. “From
Umwelt to Soundtope: An Epistemological Essay on Cognitive
Ecology.” Biosemiotics 7 (1): 1–10.
Favareau, Donald. 2007. “The
Evolutionary History of
Biosemiotics.” In Introduction
to Biosemiotics: The New Biological
Synthesis, ed.
by Marcello Barbieri, 1–67. Dordrecht: Springer.
. 2015. “Symbols
are Grounded not in Things, but in Scaffolded Relations and
their Semiotic Constraints (Or How the Referential
Generality of Symbol Scaffolding Grows
Minds).” Biosemiotics 8 (2): 235–255.
Favareau, Donald, Kalevi Kull, Gerald Ostdiek, Timo Maran, Louise Westling, Paul Cobley, Frederik Stjernfelt, Myrdene Anderson, Morten Tønnessen, and Wendy Wheeler. 2017. “How
Can the Study of the Humanities Inform the Study of
Biosemiotics?” Biosemiotics 10 (1): 9–31.
Gilbert, Scott F. 2016. “Ecological
Developmental Biology: Interpreting Developmental
Signs.” Biosemiotics 9 (1): 51–60.
Giorgi, Franco. 2017. “The
Intuition of the Relevant
Next.” In Biosemiotics
in the Community: Essays in Honour of Donald
Favareau, ed.
by Kalevi Kull and Paul Cobley, 11–14. Tartu: University of Tartu Press.
Gómez-Moreno, José Manuel Ureña. 2014. “The
Role of Image Schemas and Superior Psychic Faculties in
Zoosemiosis.” Biosemiotics 7 (3): 405–427.
Harris, Brian. 1973. “La traductologie, la traduction naturelle, la
traduction automatique et la
semantique [Translation studies, natural translation,
machine translation, and
semantics].” In Problèmes
de sémantique, ed.
by Judith McA’Nulty, Paul Pupier, and Antonio A. M. Querido, 133–146. Montreal: Presses de l’Université du Québec.
Henning, Brian G., and Adam C. Scarfe (eds). 2013. Beyond
Mechanism: Putting Life Back Into
Biology. Lexington Books: Lanham.
Hoffmeyer, Jesper. 2008. Biosemiotics:
An Examination into the Signs of Life and the Life of
Signs. London: University of Scranton Press.
Hoffmeyer, Jesper, and Frederik Stjernfelt. 2015. “The
Great Chain of Semiosis. Investigating the Steps in the
Evolution of Semiotic
Competence.” Biosemiotics 9 (1): 7–29.
Jaroš, Filip. 2016. “Cats
and Human Societies: a World of Interspecific Interaction
and
Interpretation.” Biosemiotics 9 (2): 287–306.
Juarrero, Alicia. 1999. Dynamics
in Action: Intentional Behaviour as a Complex
System. Cambridge, MA: Bradford Books.
Kauffman, Stuart A. 1993. The
Origins of Order: Self-organization and Selection in
Evolution. Oxford: Oxford University Press.
1995. At
Home in the Universe. The Search for the Laws of
Self-organisation and
Complexity. New York: Oxford University Press.
2012. “From
Physics to
Semiotics.” In Biosemiotic
Gatherings, ed.
by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 30–46. Tartu: University of Tartu Press.
2013. “Foreword:
Evolution beyond Newton, Darwin, and entailing
law.” In Beyond
mechanism: Putting life back into
biology, ed.
by Brian G. Henning and Adam C. Scarfe, 1–24. Plymouth: Lexington.
Kull, Kalevi. 2007. “A
Brief History of
Biosemiotics.” In Biosemiotics:
Information, codes and signs in Living
Systems, ed.
by Marcello Barbieri, 1–26. New York: Nova Publishers.
. 2012. “Advandements
in Biosemiotics: Where Are We Now in Discovering the Basic
Mechanisms of
Meaning-making.” In Biosemiotic
Gatherings, ed.
by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 11–24. Tartu: University of Tartu Press.
. 2015. “Semiosis
Stems from Logical Incompatibility in Organic Nature: Why
Biophysics Does Not See Meaning, while Biosemiotics
Does.” Progress in Biophysics
and Molecular
Biology 119 (3): 616–621. . [URL]
. 2016. “Need
for Impressions: Zoosemiotics and Zoosemiotics, by Aleksei
Turovski.” Sign Systems
Studies 44 (3): 456–462.
. 2017. “What
is the
Possibility?” In Biosemiotics
in the Community: Essays in Honour of Donald
Favareau, ed.
by Kalevi Kull and Paul Cobley, 15–25. Tartu: University of Tartu Press.
Lesch, Harold M., Christine Anthonissen, Claire Penn, Kate Huddlestone, and Ilse Feinauer. 2017. 4th
International Conference on Non-Professional Translation and
Interpreting. Stellenbosch Institute for Advanced Study (Stellenbosch). [URL]
Mäekivi, Nelly. 2018. “Freedom
in Captivity: Managing Zoo Animals According to the ‘Five
Freedoms’.” Biosemiotics 11 (1): 7–25.
Magnus, Riin. 2015. “The
Semiotic Challenges of Guide Dog Teams: the Experiences of
German, Estonian and Swedish Guide Dog
Users.” Biosemiotics 9 (2): 267–285.
Marais, Kobus. 2014. Translation
Theory and Development Studies: A Complexity Theory
Approach. London: Routledge.
. 2019. A
(Bio)semiotic Theory of Translation: The Emergence of
Social-cultural Reality. New York: Routledge.
Marais, Kobus, and Carmen Delgado Luchner. 2018. “Motivating
the Translation-development Nexus: Exploring Cases from the
African Continent.” The
Translator 25 (1): 380–394.
Marais, Kobus, and Kalevi Kull. 2016. “Biosemiotics
and Translation Studies: Challenging
“Translation”.” In Border
Crossings: Translation Studies and Other
Disciplines, ed.
by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 169–188. Amsterdam: John Benjamins.
Massey, Gary, Michaela Albl-Mikasa, Maureen Ehrensberger-Dow, Andrea Hunziker Heeb, Raquel Montero Muñoz, and Christa Stocker. 2015. 3rd
International Conference on Non-Professional Interpreting
and Translation. Zurich University of Applied Sciences (Winterthur). [URL]
Meyer, Bernd. 2013. Call
for Papers. 2nd International Conference on Non-Professional
Interpreting and Translation
(NPIT2). Johannes Gutemberg Universität Mainz (Germersheim). [URL]
Molefe, Monnapula, and Kobus Marais. 2013. “The
Role of Language Practice in Access to Public Service in
South Africa: The Case of
Philippolis.” In Multilingualism
and Empowerment, ed.
by Pol Cuvelier, Theodorus Du Plessis, Michael Meeuwis, Reinhild Vandekerckhove, and Vic Webb, 72–90. Pretoria: Van Schaik.
Peirce, Charles S. 1931–1966. Collected
Papers of Charles Sanders
Peirce. Edited
by Charles Hartshorne, Paul Weiss, and Arthur W. Burks. Cambridge: Belknap.
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva. 2012. “Non-professionals
Translating and Interpreting. Participatory and Engaged
Perspectives.” The
Translator 18 (2): 149–165.
Pym, Anthony. 2016. “A
Spirited Defense of a Certain Empiricism in Translation
Studies (and in Anything Else Concerning the Study of
Cultures).” Translation
Spaces 5 (2): 289–313.
Rafieian, Shahram. 2011. “A
Biosemiotic Approach to the Problem of Structure and
Agency.” Biosemiotics 5 (1): 83–93.
Recchia-Luciani, Angelo N. 2012. “Manipulating
Representations.” Biosemiotics 5 (1): 95–120. . [URL]
Rodríguez, Sergio. 2016. “Recurrences
and Human Agential Meaning Grounding: Laying a Path in
Walking.” Biosemiotics 9 (2): 169–184.
Sebeok, Thomas A. 1976. Contributions
to the Doctrine of
Signs. Bloomington: Indiana University Press.
Stjernfelt, Frederik. 2001. “A
Natural Symphony? To What Extent is Uexku lls
Bedeutungslehre Actual for the Semiotics of our
Time?” Semiotica 134: 79–102.
Sueur, Jérôme, and Almo Farina. 2015. “Ecoacoustics:
the Ecological Investigation and Interpretation of
Environmental
Sound.” Biosemiotics 8 (3): 493–502.
Tymoczko, Maria. 2006. “Reconceptualizing
Translation Theory. Integrating Non-Western Thought about
Translation.” In Translating
Others, ed.
by Theo Hermans, 13–32. Manchester: St. Jerome.
Vehkavaara, Tommi, and Alexei Sharov. 2017. “Constructive
Aspects of
Biosemiotics.” Biosemiotics 10 (2): 145–156.
Wadensjö, Cecilia, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson (eds). 2007. The
Critical Link 4. Professionalisation of Interpreting in the
Commmunity: Selected papers from the 4th International
Conference on Interpreting in Legal, Health and Social
Service Settings, Stockholm, Sweden, 20–23 May
2004. Amsterdam: John Benjamins.
Wheeler, Wendy. 2006. The
Whole Creature: Complexity, Biosemiotics and the Evolution
of
Culture. London: Lawrence & Wishart.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Jansen van Vuuren, Xany
2025. Exploring interspecies translation and interpreting through multispecies ethnography. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165], ► pp. 338 ff.
van Vuuren, Xany Jansen
2024. Animal photojournalism as knowledge translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164], ► pp. 84 ff.
Jansen van Vuuren, Xany & Marais, Kobus
Almarri, Saqer A.
2024. Sex and the stability of a legal gender system. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164], ► pp. 109 ff.
Marais, Kobus
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
