In:Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 309–313
Subject index
Published online: 3 May 2021
https://doi.org/10.1075/btl.156.ind2
https://doi.org/10.1075/btl.156.ind2
A
- acknowledged translator, see translator
- action6, 204–205, 236, 239
- affect8n5, 236, 238, 241
- see also body, embodied
- afterword27, 158, 164, 176
- age61, 126, 146, 174
- agency12, 20, 44, 183, 216–219, 224, 236, 252, 266
- agenda61, 140–141, 206
- ideological ~111
- political ~61, 207
- agent11, 20, 43, 137–138, 140, 143, 251, 266
- cultural ~90
- literary ~43, 55, 219
- apologetic157, 161, 165–166, 172
- approach
- exclusionary ~3–4
- microhistorical ~24, 41–42, 50
- narrative ~42, 123
- reductive ~4
- translator-focused ~67
- archival research, see research
- archive41, 46, 50–51
- archives of translators10
- attitude10, 21, 28, 110, 252, 265–267, 272, 274–276
- author21, 100, 131, 218
- author-orientation116, 118–119
- authority144, 174, 190
- authorship219, 223
- autobiography203, 206–207, 209–210
- award76–77, 141–144, 146n15,
- see also prize
B
- bibliographic catalog25, 89–91, 101–102
- bibliographical research, see research
- bibliography90, 94
- bibliomigrancy146
- biographical illusion207
- biographical narrative, see narrative
- biographical research, see research
- biographie croisée16
- see also histoire croisée
- biographism25, 58, 67
- biography5n2, 15–16, 24, 67, 74, 85
- language ~75
- new ~ of translators75
- topographical ~75
- translator ~16, 25, 73–77, 82, 85–86
- body, bodily235, 243, 250, 254, 258–259
- see also affect, embodied, physicality
C
- capital20
- cultural ~142
- economic ~141–143, 151
- social ~151
- symbolic ~26, 137
- translation ~26, 137, 141–143, 145, 150–151
- children’s literature27, 43, 183, 185, 187–188
- cognition14
- cognitive research, see research
- cognitive Translation Studies, see Translation Studies
- commentary111, 279
- concurrent verbalization, see verbalization
- consecration26, 137–139, 141–145
- institutional ~137–138, 141–142, 145, 149
- consecration mechanism138–139, 141
- consecration process137
- consecration scale138, 140–141, 144
- constraint282–283, 285, 287
- content analysis185
- contextual voice, see voice
- contextualized life-story, see life-story
- correspondence27, 42, 44–45, 49, 51, 77, 217, 222, 224, 227n37, 252n2
- see also letter
- cultural agent, see agent
- cultural capital, see capital
- culture13, 78, 129, 149, 188, 193–194
- star ~137–138, 149, 151
- translation ~118
D
- decision-making114, 119
- Descriptive Translation Studies, see Translation Studies
- see also DTS
- diegesis, diegetic251, 253, 266–267, 269–270, 272–273, 275
- discursive presence, see presence
- domesticating strategy, see strategy
- domesticating tendency67
- domestication63, 193, 237, 247, 284, 287
- DTS5–7, 9
- see also Descriptive Translation Studies
E
- economic capital, see capital
- editor157n1, 168, 175–176, 224–225, 250
- embeddedness12, 20, 109
- embodied202, 236, 244, 247
- see also affect, body, physicality
- emigration76
- emotion12, 15
- enactment235, 266
- evaluative judgment110, 118
- exclusionary approach, see approach
F
- female translator, see translator
- female writer, see writer
- feminist, feminism15, 58, 203, 208n12, 217n5, 219, 230, 235
- Feminist Translation Studies, see Translation Studies
- fictional translator, see translator
- fictional turn159, 293
- fictionality74
- field8, 20, 92, 95–100, 200, 280
- literary ~26, 146, 149, 216, 219, 250
- literary translation ~26, 137–145, 149–151
- translation ~, see literary translation field
- foreignization284, 287
- frame, framing251, 268–272, 275
- functional translation theory6, 22
G
- gay15, 249–250, 256, 259–262
- see also homosexuality, sexuality
- gender, gendered15, 27–28, 56–57, 62, 67, 118n8, 146, 168, 174–176, 203, 215, 219–223, 228, 239, 251, 256, 258-259, 261
- see also sexuality
- genre16, 74, 157, 168, 173–174, 183–184, 191, 195
- goal3, 22, 27, 74n1, 102, 116, 118, 188, 199, 201, 204–211
- see also telos
H
- habitus9, 13, 20, 28, 123, 200, 283, 286, 288–290
- hermeneutics17
- histoire croisée16
- see also biographie croisée
- historiography16
- history of translation16, 42
- see also translation history
- homosexuality15, 257, 260
- see also gay, sexuality
- humanization of Translation Studies, see Translation Studies
- humanized Translation Studies, see Translation Studies
I
- identity1–2, 17–19, 24–26, 76–77, 85–86, 109–112, 123–125, 129–133, 140, 236, 250, 261
- narrative ~24, 123–125, 127, 132–133, 158
- professional ~26, 123–126
- social ~110, 112
- translatorial ~24–26, 76–77, 85–86
- ideological agenda, see agenda
- ideology, ideological21, 59, 63, 158, 167, 174, 176, 275–276
- implied translator, see translator
- Index Translationum92, 94
- see also IT
- institutional consecration, see consecration
- interview17, 26–28, 118, 125–127, 132, 151, 183–185, 191–195, 252n2, 294–295, 303
- invisibility6, 12, 25, 56, 74, 91, 101, 294
- see also visibility
- IT94
- see also Index Translationum
J
- journey27, 236, 242, 246
- see also movement, travel
K
- keylog112
L
- language biography, see biography
- letter42–44, 48–50, 216, 219, 221–222, 227, 230, 242
- see also correspondence
- Library and Information Science89, 91
- see also LIS
- library catalog91
- life-story123–127, 129–130, 132–133
- contextualized ~125, 127, 132
- life-story narrative, see narrative
- LIS89–90, 102
- see also Library and Information Science
- literary actor91
- literary agent, see agent
- literary field, see field
- literary socialization25, 75, 82
- literary translation field, see field
- Literary Translation Studies, see Translation Studies
- loyalty111
M
- machine translation280, 283, 293
- mediation, mediate, mediating131, 183, 194, 215, 219, 223, 226
- mediator19–20, 55–56, 67, 131, 133, 266
- mediator-translator133
- mental process8, 12, 14
- microhistorical approach, see approach
- microhistory42, 45, 47, 89
- middle voice, see voice
- mimesis, mimetic251, 266–270, 275
- motivation2, 24, 26, 73, 76, 83, 184, 188, 205n7, 207n10, 301
- movement, move, moving27–28, 44, 140-141, 200, 209, 235–236, 238–239, 241–244, 246–247, 302, 304
- see also journey, travel
- multiple lives27, 199–202, 211
- see also multipositionality
- multipositionality27, 199–204, 207–209, 211
- see also multiple lives
N
- narrative17, 21–22, 24, 26, 42, 46, 60–65, 74, 123–127, 129, 132–133, 158, 258, 270–271, 294
- biographical ~18, 26, 77, 207
- life-story ~123, 132
- personal ~17, 125
- self ~127
- narrativeaccount126
- narrative approach, see approach
- narrative identity, see identity
- Narrative Identity Structure Model124, 132
- see also NISM
- narrative style, see style
- narratology17
- network75, 77, 228, 249
- new biography of translators, see biography
- NISM124, 132
- see also Narrative Identity Structure Model
O
- Online Public Access Catalog90
- see also OPAC
- OPAC90–92, 95–102
- see also Online Public Access Catalog
- oral history17
P
- paratext, paratextual21, 24, 26–28, 90, 110, 118, 157–158, 161, 164, 168, 176–177, 183–184, 186, 196, 215–217, 219, 221–222, 227–228, 230, 247, 249, 251–252, 256, 261, 298
- see also peritext, preface
- paratextual voice, see voice
- peritext27, 182, 252n2, 265–268, 270, 275–276
- see also paratext
- personal narrative, see narrative
- personal trait112
- personality4, 11, 15, 19, 24, 28, 279, 290
- personality factor112
- personality theory19
- personality trait112
- personality type19
- phenomenological8, 235–236, 241, 244
- physicality28, 251, 256, 258, 261
- see also body, embodied
- plural actor200, 203
- plurality200, 203, 211
- poet167–168, 175, 250, 252–253, 258–260, 289–290
- poetry28, 161, 167–168, 175, 220, 250–253, 256–261, 283, 286, 290, 295n5
- political agenda, see agenda
- position, positioned, positioning17, 21n17, 24–25, 27, 64, 67, 133, 137–138, 140–141, 143, 145, 149–150, 157–158, 161, 164, 166–168, 173, 175–176, 186, 188–190, 193–194, 216–217, 219, 226–228, 258, 265–266
- positionality21
- posture20, 27, 215–217, 219–220, 222, 224–226, 228–230
- practice9, 12, 64, 89, 137–138, 140–141, 183, 188, 217n5, 235, 260, 266–267, 276, 300
- preface1, 27–28, 63, 157, 165n10, 183–190, 193–195, 205–208, 220–222, 224–225, 267–269, 271–273, 285–286, 289
- see also paratext
- presence7, 21, 28, 49, 109, 159, 226, 241, 251–253, 261, 266
- discursive ~21, 109, 159, 251, 266
- prize66, 137–138, 141–146, 148, 151–152, 160, 172n12, 175, 195, 249, 299–300
- see also award
- professional identity, see identity
- professional self-concept, see self-concept
- professionalization143, 152
- psychology5, 14, 18–19, 25, 109, 112, 124, 133
Q
- questionnaire112, 125, 150n18
R
- reception56–57, 63, 76, 78, 84, 86, 187, 201, 224, 279, 300
- reception history63
- reductive approach, see approach
- repetition66, 118, 235–238, 240–241, 245–246
- reported discourse266–268, 272
- reported speech265–266, 269–271, 275
- repositioning218, 228, 230
- research
- archival ~50–51
- bibliographical ~216
- biographical ~8, 25, 74, 86
- cognitive ~8, 14
- translator-centered ~2, 7, 10, 13, 18, 20, 22, 27
- retranslation63, 90, 108, 148, 185, 188–189, 194–195
- re-translator64
- retrospective verbalization, see verbalization
- rewarded translator, see translator
- role2, 4, 7, 10, 17, 19, 25, 27, 55–57, 62, 76, 82, 86, 90, 110–112, 123, 133, 140–141, 183–184, 189–190, 194–195, 200, 203, 217–218, 220, 229, 243, 251, 266, 275
S
- scholarship138, 141, 143–145, 150–151
- self16, 18–20, 23, 26, 80, 109–110, 124, 226, 229, 253, 296
- self-characterization260
- self-concept18–19, 25–26, 107–112, 114, 116, 118–119
- professional ~118
- working ~114, 117–118
- self-confidence111, 175
- self-esteem18, 157, 159, 166, 175–177
- self-image110, 157, 159–161, 173–174, 176–177, 200, 216, 219
- self-narrative, see narrative
- self-oriented26, 117, 119, 206–207
- self-perception18, 188, 193
- self-positioning188, 193, 228, 230
- self-reflexive206, 209
- self-representation217, 220
- self-schema18–19
- sexuality15, 56, 250, 256–258
- see also gay, gender, homosexuality
- situated action204–205
- situatedness109
- skopos22, 204–205, 289
- social capital, see capital
- social identity, see identity
- social psychology14
- social recognition89
- sociography90
- sociological turn13, 159
- sociology5, 12, 14, 18, 199–201
- sociology of translation86, 133
- star137–139, 149, 151
- star culture, see culture
- star translator, see translator
- stardomship149
- status10, 18, 46, 95, 117, 140, 143–144, 150, 157–158, 168, 173–177, 195, 208–209, 267n1, 290, 301, 303
- strategy95, 116, 189, 253, 256, 288
- domesticating ~64
- translation ~66, 251, 253, 256
- style21n17, 107–109, 113, 116–117, 159, 165, 237, 241, 245–246, 251–252, 258, 281–282, 287–288
- narrative ~64–65
- writing ~65, 202, 247
- stylistic1, 9, 15, 21, 28, 237, 241, 256, 274–275, 285–286
- stylistic choice108, 117, 279
- stylistic preference117
- stylistic principle116
- subjectivity11–12, 15, 21–22, 109, 185n2
- subsidized translator, see translator
- symbolic capital, see capital
- syntax117, 166, 235–237, 240–241, 246
T
- telos22, 27, 188, 192, 194, 199, 201, 204–211
- see also goal
- text, textual1–3, 6–7, 9, 17, 20–21, 24, 28, 42, 60, 63–65, 75–77, 79, 86, 109, 131, 133, 140, 158, 160, 184, 199, 204–205, 208, 216–218, 224, 235–237, 241, 243–244, 249, 251–252, 256, 258, 269–270, 274–275, 279, 281, 286, 297, 302
- textual analysis252
- textual voice, see voice
- think-aloud14, 113
- Tibbonian165, 172
- TN157–158, 161–162, 164–169, 171–176
- see also Translator’s Note
- topographical biography, see biography
- trajectory18, 20, 26–27, 138, 149, 150, 216, 219, 230
- transfiction293, 298
- transfictional novel293–294
- translation capital, see capital
- translation competition157, 177
- see also translation contest
- translation contest157, 160, 172, 175
- see also translation competition
- translation culture, see culture
- translation field, see field
- translation history7, 10, 41–42, 51, 89–90, 215
- see also history of translation
- Translation History Studies90
- translation oeuvre76, 83
- translation process12, 14, 25, 109, 111–112, 166, 189, 192, 204, 211, 235, 285, 289, 304
- Translation Science3–4
- see also Translation Studies
- translation strategy, see strategy
- Translation Studies
- cognitive ~14
- Descriptive ~5
- see also DTS
- Feminist ~218
- humaniziation of ~43
- humanized ~11
- Literary ~90–91
- translator
- acknowledged ~143, 150
- female ~15, 56, 62, 176–177, 208–209, 218, 222, 235, 247
- fictional ~29, 159, 300
- implied ~21, 267, 270, 275
- rewarded ~144
- star ~137, 139, 149, 151
- subsidized ~138, 145, 150–151
- translator biography, see biography
- translator dictionary90
- translator history90
- Translator Studies1–4, 9–10, 12–14, 22–23, 25, 29, 67, 73–74, 89, 110, 123–124, 200, 204, 212, 218, 250n1, 279, 284
- Translator’s Note157–159, 173, 177, 240, 266, 270, 298
- see also TN
- translator-centered research, see research
- translator-focused approach, see approach
- translatorial identity, see identity
- translatorial subject6, 9, 22
- translatorship123–125, 129, 132–133, 140, 144, 211, 217–218
- transla(u)t(h)or, transla(u)t(h)orial27, 215–217, 219, 222, 225, 229–230
- travel, traveling28, 143, 235–236, 241–242, 244, 247
- see also journey, movement
V
- verbal process data118
- verbal protocol112
- verbal record114
- verbal report25, 108
- see also VR
- verbalization112–114
- concurrent ~113
- retrospective ~109, 111, 113
- visibility6, 12, 60n2, 90–91, 95, 97–102, 183–184, 186, 194–195, 201, 286–287, 289–290
- see also invisibility
- voice21, 28, 46, 56–57, 108–109, 112, 117–119, 131, 157–160, 165–167, 173, 175–176, 183, 195, 216–219, 225, 228, 236, 239, 249, 251–253, 258, 260–262, 265–267, 270–271
- contextual ~109
- middle ~27, 217–219, 230
- paratextual ~249, 252
- textual ~109, 258
- VR108, 111–118
- see also verbal report
W
- women25, 55–56, 58–59, 67, 158, 165, 168, 174–177, 201, 208, 215, 217–221, 228, 235, 237, 241, 245, 247, 259, 302
- women translators24, 51, 168, 173, 175–177, 215, 218
- working condition41, 76, 126
- working practice90
- working self-concept, see self-concept
- workplace109, 112
- WorldCat94
- writer7, 20, 56, 65, 75, 117, 131–133, 143–145, 148n16, 151–152, 199–202, 208–209, 217–218, 220, 222, 227–228, 294
- female ~221, 230
- writer-translator133, 300
- writing style, see style
