In:Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 293–306
Chapter 16Dressing up for Halloween
Walking the line between translating and writing
Published online: 3 May 2021
https://doi.org/10.1075/btl.156.16woo
https://doi.org/10.1075/btl.156.16woo
Article outline
- Introduction: The figure of the translator
- Rachel Cantor: Translation as new life
- Idra Novey: The translator as bad girl
- Conclusion: In praise of translation
Notes References
References (38)
Abdolmalekian, Garous. 2020. Lean Against This Late Hour. Translators Idra Novey and Ahmad Nadalizadeh. New York: Penguin.
Arrojo, Rosemarie. 2002. Writing, Interpreting, and the Power Struggle for the Control of Meaning: Scenes from Kafka, Borges, and Kosztolányi. In Translation and Power, Maria Tymoczko and Edwin Gentzler (eds), 63–79. Amherst: University of Massachusetts Press.
. 2014. The power of fiction. In Transfiction: Research into the realities of translation fiction, Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds), 37–49. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
. 2017. Fictional Translators. Rethinking Translation Through Literature. London/New York: Routledge.
Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays, Michael Holquist (ed.). Translators Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.
Benjamin, Walter. 1923/2000. The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire’s ‘Tableaux Parisiens.’ In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). Translator Harry Zohn, 15–25. London/New York: Routledge.
Bolton-Fasman, Judy. 2017. Debut Jewish Novel Has Appalachian Roots and Sephardic Influence. The Forward, June 5. Available at: [URL] (last accessed 7 September 2019).
Bonnefoy, Yves. 1976/1992. Translating Poetry. In Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte and John Biguenet (eds). Translators John Alexander and Clive Wilmer, 186–192. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Cantor, Rachel. n.d. Website. Available at: [URL] (last accessed 7 September 2019).
. 2016b. Translating Magpies: A Writer’s Travails in Translation. Asymptote. January 27. Available at [URL] (last accessed 17 September 2019).
Carroll, Tobias. 2016. Translation, Intimacy, and Secret Histories: An Interview With Rachel Cantor, Electric Literature
, 4 February. Available at: [URL] (last accessed 17 September 2019).
Delabastita, Kirk and Rainier Grutman (eds). 2005. Fictionalising Translation and Multilingualism. Linguistica Antverpiensia 4.
Kaindl, Klaus. 2014. Going Fictional! Translators and interpreters in literature and film. An Introduction. In Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction, Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds), 1–26. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
. 2018. The remaking of the translator’s reality: The role of fiction in Translation Studies. In The Fictions of Translation, Judith Woodsworth (ed.), 157–170. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kaindl, Klaus and Karlheinz Spitzl (eds). 2014. Transfiction. Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kirsch, Adam. 2016. A Vital, Flawed Book Makes Rachel Cantor an Author to Watch. Tablet, January 21. Available at: [URL] (last accessed 7 September 2019).
Lacey, Catherine, 2016. ‘Ways to Disappear’ by Idra Novey. The New York Times, 26 February. Available at [URL] (last accessed 18 September 2019).
Lange, Jeva. 2016. Idra Novey’s Ways to Disappear Is a Supercharged and Perfectly-Timed Novel. Electric Literature. 22 February. Available at [URL] (last accessed 18 September 2019).
Naimon, David. 2016. Conversation with Idra Novey, broadcast on ‘Between the Covers,’ KBOO 90.7FM community radio in Portland, Oregon, 4 May. Reproduced on Tin House. Available at: [URL] (last accessed 9 September 2019).
Novey, Idra. n.d. Website. Available at: [URL] (last accessed 18 September 2019).
. 2016b. Writing While Translating. Literary Hub. 25 February. Available at: [URL] (last accessed 7 September 2019).
Ortega y Gasset, José. 1937/1992. The Misery and the Splendor of Translation. In Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte and John Biguenet (eds). Translator Elizabeth Gamble Miller, 93–112. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Pagano, Adriana S. 2000. Sources for Translation Theory: Fiction in Latin America. ATA Chronicle 29 (4): 38–44.
Quinn, Annalisa. 2016. ‘Good On Paper’ Swings From Scholarly To Zany. National Public Radio (NPR), 28 January 2016, Available at: [URL] (last accessed 5 September 2019).
Rossetti, Gabriel Dante. 1861/1992. Preface to The Early Italian Poets
. In Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte and John Biguenet (eds), 64–67. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Schulte, Rainer and Biguenet, John (eds). 1992. Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Steinitz, Rebecca. 2016. ‘Good on Paper’ is a divine comedy. Boston Globe. January 23. Available at: [URL] (last accessed 7 September 2019).
Valéry, Paul. 1958/1992. Variations on the Eclogues
. In Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte and John Biguenet (eds). Translator Denise Folliot, 113–126. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Woodsworth, Judith. 2017a. Telling the Story of Translation: Writers Who Translate. London: Bloomsbury.
. 2017b. Boucler la boucle: réflexions sur un trajet traductologique en spirale. 30 Ans: La Traductologie en movement: A Forward-Moving Discipline. TTR 30 (1–2): 39–59.
(ed.). 2018. The Fictions of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bergantino, Andrea
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
