Cover not available

In:Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 265278

References (31)
References
Bolingbroke, Henry St. John, Viscount. 1753. A Letter to Sir William Windham. II. Some Reflections on the Present State of the Nation. III. A Letter to Mr. Pope. London: Millar. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1754. Mémoires secrets de Mylord Bolingbroke, sur les affaires d’Angleterre depuis 1710 jusqu’en 1716, et plusieurs intrigues à la cour de France, écrits par lui-même en 1717, adressés en forme de Lettre au Chevalier Windham; publiés après sa mort en 1753: Traduits de l’Anglois avec des notes historiques pour l’intelligence du Texte; précedés d’un discours préliminaire sur la vie de l’Auteur, & accompagnés de Piéces justificatives, 2 vols. London: [no pub.]. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019). [French translation of A Letter to Sir William Windham; no translator’s name given.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buchanan, John Lane. 1793. Travels in the Western Hebrides: From 1782 to 1790. London: Robinson. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2011. Agents of Translation. In Handbook of Translation Studies, vol. 2, Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), 6–12. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chittiphalangsri, Phrae. 2015. “Not to be taken seriously”: Irony’s Echo in the Thai Translations of ‘Anna and the King of Siam’ and ‘The Romance of the Harem’. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2 (2): 108–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Demirkol Ertürk, Şule. 2011. Şehrin Sunduğu Metni Okumak: Türkçe ve Fransızca İstanbul. İ. Ü. [İstanbul Üniversitesi] Çeviribilim Dergisi 2 (4). Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1987. Seuils. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hagemann, Susanne. 2016. Scott in Germany: Two Early Translations of ‘Rob Roy’. In Scottish Culture: Dialogue and Self-Expression, Aniela Korzeniowska and Izabela Szymańska (eds), 101–114. Warsaw: Wydawnictwo Naukowe Semper.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. A Biographical Approach to Translation: The Case of Wilhelm Adolf Lindau and Walter Scott. In Imaging Scottishness: European and Domestic Representations, Aniela Korzeniowska and Izabela Szymańska (eds), 21–41. Warsaw: Wydawnictwo Naukowe Semper.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. The Conference of the Tongues. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. The Translator as Evaluator. In Text and Context: Essays on Translation & Interpreting in Honour of Ian Mason, Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Pérez (eds), 63–76. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Positioning Translators: Voices, Views and Values in Translation. Language and Literature 23 (3): 285–301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lindau, W. A. 1826. Die Geschichte Schottlands. 4 vols. Dresden: Hilscher. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Walter. 1815/2003. Guy Mannering, P. D. Garside (ed.). London: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
[Scott, Walter]. 1816. Review article on Culloden Papers (1815). The Quarterly Review 14 (28): 283–333. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1816/1817. Tales of My Landlord, Collected and Arranged by Jedediah Cleishbotham, Schoolmaster and Parish-Clerk of Gandercleugh, 4 vols, 2nd ed. Edinburgh: Blackwood. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Walter. 1817. Der Astrolog: Eine caledonische Wundersage, nach Walter Scott bearbeitet. Translator W. A. Lindau, 3 vols. Leipzig: Rein. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1817/1822. Der Astrolog: Ein romantisches Gemählde. Translator W. A. Lindau, 3 vols, 2nd ed. Leipzig: Rein.Google Scholar logo with link to Google Scholar
[Scott, Walter]. 1818. Review article on The Secret and True History of the Church of Scotland by James Kirkton, ed. Charles Kirkpatrick Sharpe. The Quarterly Review 18 (36): 502–541. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Walter. 1818/2008. Rob Roy, David Hewitt (ed.). Edinburgh: EUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1819. Robin der Rothe: Eine schottische Sage, nach Walter Scott bearbeitet. Translator W. A. Lindau, 3 vols. Berlin: Duncker und Humblot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1820–21. Die Schwärmer: Ein romantisches Gemählde nach Walter Scott. Translator W. A. Lindau, 3 vols. Brünn: Traßler. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1821a. Eduard: Ein romantisches Gemählde, nach Walter Scott’s Waverley bearbeitet. Translator W. A. Lindau, 4 vols. Dresden: Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1821b. Der Abt: Ein romantisches Gemählde. Translator W. A. Lindau, 3 vols. Leipzig: Rein.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1823 [1820–21]. Die Schwärmer: Ein romantisches Gemählde. Translator W. A. Lindau, 3 vols, 2nd ed. Leipzig: Hartmann. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spiessens, Anneleen. 2013. Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s ‘Commandant of Auschwitz’. Translation Studies 6 (1): 3–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2006. La tierce main: Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle. Arras: Artois Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina, and Suchet, Myriam. 2013. Introduction: Voice in the Field of Translation Studies / De questionnement en questionnement. In La traduction des voix intra-textuelles / Intratextual Voices in Translation, Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet (eds). Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre. Available at: [URL] (last accessed 7 February 2019).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Theisohn, Philipp. 2009. Plagiat: Eine unoriginelle Literaturgeschichte. Stuttgart: Kröner.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue