Cover not available

In:Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 215232

References (37)
References
Agorni, Mirella. 2005. A marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the eighteenth Century. Meta 50 (3): 817–830. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beccari, Mme. 1791. De Gevaaren van den Laster, in eene briefwisseling tusschen Miss Fannij Spingler, en haare vrienden. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. The Hague: Isaac van Cleef.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buijnsters, Piet. 1983. Betje Wolff als vertaalster: opvattingen en praktijk. Ars & Ingenium. Studien zum Übersetzen. Festgabe Frans Stoks zum 60. Geburtstag, Ester Hans, Guillaume van Gemert and Jan van Megen (eds), 219–230. Amsterdam: Maarssen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 1987. Briefwisseling van Betje Wolff en Aagje Deken. Utrecht: Hes & de Graaf Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clairon, Mlle [pseud. Claire Josèphe Hippolyte Léris de La Tude] 1799. Gedenkschriften van Hippolyte Clairon, en aanmerkingen over de toneelkunde, gevolgd door de Wijsgeerige aanmerkingen over het treurspel van den beroemden Fontenelle. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. The Hague: Isaac van Cleef.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Margaret and Dever, Carolyn (eds). 2002. The Literary Channel. The Inter-National Invention of the Novel. Princeton: Princeton University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Craig, William. 1770. Het Leeven van Jezus Christus. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. Hoorn: T. Tjallingius.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cumberland, Richardon. 1799. Henry. In 4 deelen. Door den Schrijver van Arundel. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. Amsterdam: J. Dóll.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dhondt, Reindert and Vanacker, Beatrijs. 2013. Ethos. Pour une mise au point conceptuelle et méthodologique. COnTEXTES 13: art. 1. Available at: [URL] (last accessed 17 January 2020). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dow, Gillian. 2014. Translation, cross-channel exchanges and the novel in the Long Eighteenth Century. Literature Compass 11: 691–702. Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven. 2015. The Figure of the Translator revisited: a theoretical overview and a case study. Convergences francophones 2 (2): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flotow, Luise von. 1991. Feminist Translation: Contexts, Practices, Theories. TTR 4 (2): 69–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genlis, Stéphanie-Félicité de. 1782. Adele en Theodoor, of Brieven over de Opvoeding. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. The Hague: Isaac van Cleef.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilleir, Anke, Montoya, Alicia and van Dijk, Suzan (eds). 2010. Women Writing Back/Writing Women Back. Transnational Perspectives from the Late Middle Ages to the Dawn of the Modern Era. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hayes, Julie Candler. 2009. Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600–1800. Stanford: Standford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Positioning Translators: Voices, views and values in translation. Language and Literature 23 (3): 285–301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johannes, Gert-Jan. 2001. The Development of the Literary Field and the Limitations of ‘Minor’ Languages: The Case of the Northern Netherlands 1750–1850. Poetics 28 (5–6): 349–376. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Korpel, Luc. 1992. Over het nut en de wijze der vertalingen. Nederlandse taalreflectie (1750–1820) in een Westeuropees kader. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leemans, Inger and Johannes, Gert-Jan. 2013. Worm en donder. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur, 1700–1800: de Republiek. Amsterdam: Bert Bakker.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martens, David. 2011. La fabrique d’une notion. Entretien avec Jérôme Meizoz au sujet du concept de “posture”. Propos recueillis par David Martens. Interférences littéraires/Literaire interferenties 6: 199–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McMurran, Mary Helen. 2009. The Spread of Novels. Translation and Prose Fiction in the Eighteenth Century. Princeton: Princeton University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meizoz, Jérôme. 2007. Postures littéraires. Mises en scène modernes de l’auteur. Genève: Slatkine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. La fabrique des singularités. Postures littéraires II. Genève: Slatkine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nicolai, Christoph F. 1800. Vertrouwde Brieven van Adelheid B. aan hare vriendin Julie S. naar het Hoogduitsch. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. The Hague: Leeuwestyn.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oxenstierna, Johan Turesson. 1765. Gedachten over verscheide onderwerpen, van den Heer Grave d’Oxenstirn. Translator Elisabeth Wolff-Bekker. Hoorn: T. Tjallingius.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piper, Andrew. 2006. The making of transnational textual communities. German women translators, 1800–1850. Women in German Yearbook 22: 119–144. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 1995. Theorizing Translation in a Woman’s Voice. Subverting the Rhetoric of Patronage, Courtly Love and Morality. The Translator 1(2): 153–175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schenkeveld-van der Dussen, Riet. 1997. Met en zonder lauwerkrans. Schrijvende vrouwen uit de vroegmoderne tijd 1550–1850. Van Anna Bijns tot Elise van Calcar. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stuurman, Siep. 2004. François Poulain de la Barre and the Invention of Modern Equality. Harvard: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taivalkovski-Shilov, Kristiina and Suchet, Myriam. 2013. La traduction des voix intra-textuelles/ Intratextual voices in translation. Montréal: éditions québecoises de l’oeuvre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Deinsen, Lieke and Vanacker, Beatrijs. 2019. Found through Translation. Female translators and the Construction of Relational Authority in the eighteenth-century Dutch Republic. Early Modern Low Countries 3: 60–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Strien-Chardonneau, Madeleine. 2004. Betje Wolff (1738–1804), traductrice. Études germaniques 59 (3): 489–500.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolff-Bekker, Elisabeth. 1772. Lier-Veld-en Mengelzangen. Hoorn: T. Tjallingius.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolff-Bekker, Elisabeth and Aagje Deken. 1782. Historie van mejuffrouw Sara Burgerhart. The Hague: Isaac van Cleef.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Waeyaert, Merel
2025. ‘Provided With Remarks and Corrections’. The Translator in Their Annotations in the Late Eighteenth-Century Dutch Republic. In Metamorphoses [Studies on Philosophy, Intellectual History, Arts, Sciences, 3],  pp. 71 ff. DOI logo
Lee, Sang-Bin
2024. Changes in the translator’s position on the author and readers. Translation and Interpreting Studies 19:2  pp. 190 ff. DOI logo
Freeth, Peter Jonathan
2023. Peripheral vision and challenging invisibilities. Translation in Society 2:2  pp. 213 ff. DOI logo
[no author supplied]
2025. Metamorphoses [Studies on Philosophy, Intellectual History, Arts, Sciences, 3], DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue