Cover not available

In:Opera in Translation: Unity and diversity
Edited by Adriana Şerban and Kelly Kar Yue Chan
[Benjamins Translation Library 153] 2020
► pp. 117131

References (29)
References
Primary sources
Beckett, Samuel. 1986. The Complete Dramatic Works. London: Faber and Faber Limited.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Footfalls. 16 February 2013. By Samuel Beckett. Dir. Cathal Quinn. Trans. by Yasunari Takahashi. Perf. Melissa Nolan Shishimi, Hikaru Morishita, and Makiko Kato. Theatre Kai, Tokyo.
Ninagawa Jyuniya [Twelfth Night]. 29 July 2007. By William Shakespeare. Dir. Yukio Ninagawa. Trans. by Yushi Odashima. Scripted by Toyoshige Imai. Perf. Kikunosuke Onoe, and Kikugorô Onoe. Kabukiza, Tokyo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shakespeare, William. 1994. Twelfth Night, or, What You Will, ed. by Roger Warren, and Stanley Wells. New York: Clarendon Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Comedy of Errors, ed. by Charles Whitworth. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Kyōgen of Errors – A “Global” Version – based on Shakespeare’s “The Comedy of Errors. 2005. Dir. Mansai Nomura. Trans. by Yasunari Takahashi. Perf. Mansai Nomura. DVD, Columbia Music Entertainment Japan.
Secondary sources
Anderman, Gunilla. 2011. “Drama Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.), ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 92–95. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bastin, Georges L. 2011. “Adaptation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, (2nd ed.), ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 3–6. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Anthony. 1996. Samuel Beckett: The Last Modernist. London: Harper Collins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Encyclopedia Americana International Edition. 1993. Danbury, CT: Grolier Incorporated.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibson Cima, Gay. 1993. Performing Women: Female Characters, Male Playwrights, and the Modern Stage. Ithaca and London: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harvey, Paul A. S. 2003. “ Kyōgen of Errors: A Record of the Performance of Takahashi Yasunari’s Kyōgen Adaptation of The Comedy of Errors .” Atti del XXVI Convegno di Studi sul Giappone (Torino 26–28 Settembre 2002), 247–268.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hutcheon, Linda. [2006] 2013. A Theory of Adaptation (2nd ed.). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. [1959] 2004. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti, 138–143. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kagaya, Shinko, and Hiroko Miura. 2016. “Noh and Muromachi Culture.” In A History of Japanese Theatre, ed. by Jonah Salz, 24–61. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kalb, Jonathan. 1989. Beckett in Performance. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kawatake, Toshio. [2003] 2006. KABUKI: Baroque Fusion of the Arts (2nd ed.). Trans. by Frank Connell Hoff, and Jean Connell Hoff. Tokyo: International House of Japan Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knowlson, James. 1996. Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lombard, Frank Alanson. 1966. An Outline History of the Japanese Drama. New York: Haskell House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oki-Siekierczak, Ayami. 2013. “Transforming Shakespeare into a Kabuki Piece for the Modern Audience: Ninagawa’s Twelfth Night .” In Theatre Translation in Performance, ed. by Silvia Bigliazzi, Peter Kofler, and Paola Ambrosi, 223–239. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortolani, Benito. 1995. The Japanese Theatre: From Shamanistic Ritual to Contemporary Pluralism. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sekine, Masaru, and Christopher Murray. 1990. Yeats and the Noh: A Comparative Study. Gerrards Cross: Colin Smythe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 2007. “Theatre and Opera Translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak, and Karin Littau, 106–119. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takahashi, Yasunari. 1982. “The Theater of Mind: Samuel Beckett and the Noh.” Encounter 58 (4): 66–73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takebe, Yoshiko. 2013. “The Comic Elements of Beckett’s Early Drama: Bergson’s Laughter and Kyōgen .” Shujitsu Ronso 42: 19–28.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Analysis of Beckettian Noh for Contemporary Performing Art.” Shujitsu English Studies 30: 229–243.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Potentialities of Non-linguistic Modalities in Adaptations of Western Drama.” The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 14: 107–118.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takebe, Yoshiko. 2016. “Distinctions between Translations and Adaptations – through Western Drama.” The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 11: 1–8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yeats, William Butler. 1997. At the Hawk’s Well. In W. B. Yeats: Selected Plays, ed. by Richard Allen Cave. London: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue