In:The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction
Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
[Benjamins Translation Library 150] 2020
► pp. 67–98
Chapter 3The aesthetics of repetition and their meanings
Published online: 26 February 2020
https://doi.org/10.1075/btl.150.c3
https://doi.org/10.1075/btl.150.c3
Article outline
- 1.Understanding Adiaffi’s transgeneric position through the lens of
translation
- 1.1N’zassa literature
- 1.2Toward transpoetics: An aural and surrealist reading
- 1.3Adiaffi’s carte
- 1.4Akan poetics
- 1.5Translating repetition as a poetics of identity
- 1.6Another poetics of repetition and its translation: Queneau in English
- 2.Hove’s politics of repetition
- 2.1Socially committed writer and translator
- 2.2Formal structures of Shona poetry
- 2.3Ancestors, or the art of embedding repetitions
- 2.4The workings of iterative poetics: From Ancestors to Ancêtres
Notes
