References (65)
References
Anderson, Linda. 1994. “Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert, and Barbara Moser-Mercer, 101–120. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2015. “Invisibility.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed by Franz Pöchhacker, 214–215. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús. 2004. Interpreters at the United Nations: A History (trans. Anne Barr). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. From Paris to Nuremberg: The Birth of Conference Interpreting. Translated by Holly Mikkelson, and Barry S. Olsen. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balzani, Maurizio. 1990. “Le contact visuel en interprétation simultanée: résultats d’une expérience (Français – Italien).” In Aspects of Applied and Experimental Research on Simultaneous Interpretation, ed. by Laura Gran, and Christopher Taylor, 93–100. Udine: Campanotto.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bates, Charlotte. 2015. “Introduction: Putting things in motion.” In Video Methods: Social Science Research in Motion, ed. by Charlotte Bates, 1–9. New York/London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaugrande, Robert de, and Dressler, Wolfgang U.. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birdwhistell, Ray L. 1970. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bohle, Ulrike. 2014. “Contemporary classification systems.” In Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction, ed. by Cornelia Müller, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silvia H. Ladewig, David McNeill, and Sedinha Teßendorf, 1453–1461. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Sabine. 2015a. “Remote interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 346–348. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015b. “Videoconference interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 437–439. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor (eds). 2012. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Cambridge/Antwerp: Intersentia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bühler, Hildegund. 1980. “Translation und nonverbale Kommunikation.” In Semiotik und Übersetzen, ed. by Wolfram Wilss, 43–53. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1985. “Conference interpreting – a multichannel communication phenomenon.” Meta 30 (1): 49–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chandler, Daniel, and Rod Munday (eds). 2016. A Dictionary of Media and Communication, 2nd edn. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Danesi, Marcel. 2013. Encyclopedia of Media and Communication. Toronto: University of Toronto Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Integrating multimodality in the study of dialogue interpreting.” Accessed January 26, 2017. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerver, David. 1971. “Aspects of Simultaneous Interpretation and Human Information Processing,” PhD. diss., Oxford University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerver, David, and Wallace H. Sinaiko (eds). 1978. Language Interpretation and Communication. New York/London: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO. 2016a. ISO 2603:2016: Simultaneous Interpreting – Permanent Booths – Requirements. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016b. ISO 20109:2016: Simultaneous Interpreting – Equipment – Requirements. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. ISO/FDIS 20108: Simultaneous Interpreting – Quality and Transmission of Sound and Image Input – Requirements (under development). Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959/2000. “On linguistic aspects of translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 113–118. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jewitt, Carey (ed.). 2014. The Routledge Handbook of Multimodal Analysis, 2nd edn. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnston, Donald H. (ed.). 2003. Encyclopedia of International Media and Communications. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jumpelt, R. Walter. 1985. “The conference interpreter’s working environment under the new ISO and IEC standards.” Meta 30 (1): 82–90. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kendon, Adam. 2004. Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klug, Nina-Maria, and Hartmut Stöckl (eds). 2016. Handbuch Sprache im multimodalen Kontext. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, Gunther. 2010. Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “What is a mode?” In The Routledge Handbook of Multimodal Analysis, 2nd edn, ed. by Carey Jewitt, 60–75. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lang, Ranier. 1978. “Behavioural aspects of liaison interpreters in Papua New Guinea: Some preliminary observations.” In Language Interpretation and Communication, ed. by David Gerver, and H. Wallace Sinaiko, 231–244. New York/London: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Linell, Per. 2005. The Written Language Bias in Linguistics: Its Nature, Origins and Transformations. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McNeill, David. 2000. “Introduction.” In Language and Gesture, ed. by David McNeill, 1–10. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merriam-Webster. 2017. “Immediate.” Accessed January 18, 2017. [URL] (accessed 18 January 2017).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mondada, Lorenza. 2013. “Video as a tool in the social sciences.” In Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction, Vol. 1, ed. by Cornelia Müller, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silva H. Ladewig, David McNeill, and Sedinha Teßendorf, 982–992. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Müller, Cornelia. 2013. “Introduction.” In Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction , Vol. 1, ed. by Cornelia Müller, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silva H. Ladewig, David McNeill, and Sedinha Teßendorf, 1–6. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Müller, Cornelia, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silva H. Ladewig, David McNeill, and Sedinha Teßendorf (eds). 2013. Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction , Vol. 1. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Müller, Cornelia, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silva H. Ladewig, David McNeill, and Jana Bressem (eds). 2014. Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction , Vol. 2. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nishiyama, Sen. 1988. “Simultaneous interpreting in Japan and the role of television: A personal narration.” Meta 33 (1): 64–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Norris, Sigrid. 2012. “Editor’s introduction.” Multimodal Communication 1 (1): 3–4. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ozolins, Uldis. 2016. “The myth of the myth of invisibility?Interpreting 18 (2): 273–284. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2010. “Media interpreting.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 1, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 224–226. John Benjamins: Amsterdam. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 198–200. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz, and Miriam Shlesinger (eds). 2002. The Interpreting Studies Reader. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poyatos, Fernando. 1983. “Language and nonverbal systems in the structure of face-to-face interaction.” Language & Communication 3 (2): 129–140. Google Scholar logo with link to Google Scholar
.1987/2002. “Nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation: A theoretical model and new perspectives.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, 235–246. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. “The reality of multichannel verbal–nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation.” In Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media, ed. by Fernando Poyatos, 249–282. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Nonverbal Communication Across Disciplines. Volume II: Paralanguage, Kinesics, Silence, Personal and Environmental Interaction. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rennert, Sylvi. 2015. “Visual access.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 439–440. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger. 2010. “Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting.” Interpreting 12 (2): 214–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmitz, Ulrich. 2016. “Multimodale Texttypologie.” In Handbuch Sprache im multimodalen Kontext, ed. by Nina-Maria Klug, and Hartmut Stöckl, 327–347. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schönherr, Beatrix. 2014. “Categories and functions of posture, gaze, face, and body movements.” In Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction , ed. by Cornelia Müller, Alan Cienki, Ellen Fricke, Silva H. Ladewig, David McNeill, and Sedinha Teßendorf, 1333–1341. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shannon, Claude E., and Warren Weaver. 1949. The Mathematical Theory of Communication. Urbana, IL: University of Illinois Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shaw, Sherry. 2015. “Interpreting for deafblind persons.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 200–201. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stöckl, Hartmut. 2004. “In between modes: Language and image in printed media.” In Perspectives on Multimodality, ed. by Eija Ventola, Charles Cassily, and Martin Kaltenbacher, 9–30. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ventola, Eija, Charles Cassily, and Martin Kaltenbacher (eds). 2004. Perspectives on Multimodality. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watson, James, and Anne Hill. 2015. Dictionary of Media and Communication Studies, 9th edn. New York/London: Bloomsbury Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (17)

Cited by 17 other publications

Karatseva, Naira V., Anna R. Alexanyan, Marina V. Dzhagaryan, Karina O. Moskalenko & Naira S. Gurdzhyan
2025. The Translator’s Digital Toolkit in the Age of Artificial Intelligence Development. In Management of Digital Technologies in the Innovative Economy [Advances in Science, Technology & Innovation, ],  pp. 339 ff. DOI logo
Farag, Rahaf & Bernd Meyer
2024. Coordination in telephone-based remote interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:1  pp. 80 ff. DOI logo
Jerkovic, Tiana
2024. Space, body and presence. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 201 ff. DOI logo
Picchio, Laura
2024. Think multimodally! The GFFIntD corpus and visibility on screen: presenting a multimodal English-Italian film festival interpreting corpus. Tradumàtica tecnologies de la traducció :22  pp. 136 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz & Minhua Liu
2024. Interpreting technologized. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 157 ff. DOI logo
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 254 ff. DOI logo
Zhang, Xiaojun, Gloria Corpas Pastor & Jing Zhang
2023. Videoconference interpreting goes multimodal. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 169 ff. DOI logo
Bahadır-Berzig, Şebnem
2022. Von dolmetschenden Kabinen zu gebärdenden Avataren. In Re-Thinking Translator Education [Sprachen lehren – Sprachen lernen, ],  pp. 255 ff. DOI logo
Chwalczuk, Monika
2022. Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions. VISUAL REVIEW. International Visual Culture Review / Revista Internacional de Cultura Visual 9:2  pp. 207 ff. DOI logo
Krasnopeeva, Ekaterina S. & Svetlana S. Kraeva
2022. Interpreter adaptation in hybrid ecology: the case of video-mediated commissioning of equipment. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8:2  pp. 6 ff. DOI logo
Rodríguez Hernández, Laura G.
2022. Cross-cultural aspects of Russian and Latin American idioms. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8:2  pp. 24 ff. DOI logo
Šveda, Pavol & Martin Djovčoš
2022. Translation and interpretation in the time of the COVID-19 pandemic. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 25 ff. DOI logo
Chwalczuk, Monika & Jean-Michel Benayoun
2021. Le corps en interprétation. Dimension non verbale des discours interprétés. Traduire :245  pp. 11 ff. DOI logo
Krasnopeyeva, E. S.
2021. Distance Interpreting: Terminology, Taxonomy, and Key Directions of Research. Nauchnyi dialog :11  pp. 143 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2021. Multimodality in interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 151 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2022. Relay interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 489 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2024. Dolmetschen im Kontext. In Translation im Kontext [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 146],  pp. 211 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue