In:The Neurocognition of Translation and Interpreting
Adolfo M. García
[Benjamins Translation Library 147] 2019
► pp. 11–40
Chapter 1Mind and brain in the study of translation and interpreting
Published online: 6 June 2019
https://doi.org/10.1075/btl.147.c1
https://doi.org/10.1075/btl.147.c1
Article outline
- 1.1Minding the brain, braining the mind
- 1.2Outside the head: Non-neural cognitive approaches
- 1.2.1Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics
- 1.2.2See but don’t touch: The observational trend
- 1.2.3Take a look at yourself: Introducing TAPs
- 1.2.4From product to process: Corpus-based studies
- 1.2.5Quantifying performance
- 1.2.5.1Word by word: Psycholinguistic paradigms
- 1.2.5.2Type your mind away: Keylogging experiments
- 1.2.5.3Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies
- 1.2.5.4The non-verbal side of IR: Executive-function assessments
- 1.3Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches
- 1.4Not black, not a box: Enter the brain
- 1.5Historicizing brain-based research on IR
- 1.5.1Milestones from the mid-twentieth century
- 1.5.2Milestones from the late twentieth century
- 1.5.3Milestones from the twenty-first century
- 1.6A role for neuroscience in contemporary TIS
Notes
