In:Journalism and Translation in the Era of Convergence
Edited by Lucile Davier and Kyle Conway
[Benjamins Translation Library 146] 2019
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 24 April 2019
https://doi.org/10.1075/btl.146.toc
https://doi.org/10.1075/btl.146.toc
Table of contents
Introduction: Journalism and translation in the era of convergence1
Lucile Davier
Kyle Conway
Part I.Platform
Chapter 1.Translingual quoting in journalism: Behind the scenes of Swiss television newsrooms15
Lauri Haapanen
Daniel Perrin
Chapter 2.Transediting Trump: The inaugural speech reported in Italy43
Maria Cristina Caimotto
Chapter 3.News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites63
Philippe Gendron
Kyle Conway
Lucile Davier
Part II.Event
Chapter 4.News through a social media filter: Different perspectives on immigration in news on website and social media formats85
Kasper Welbers
Michaël Opgenhaffen
Chapter 5.Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost107
Rayya Roumanos
Arnaud Noblet
Part III.Practice
Chapter 6.Globalization of the emerging media newsroom: Implications for translation and international news flow in the case of BuzzFeed Japan135
Kayo Matsushita
Chapter 7.Tracing convergence in the translation of community radio news155
Marlie van Rooyen
Chapter 8.Technological convergence threatening translation: The professional vision of francophone journalists in Canada177
Lucile Davier
