In:Journalism and Translation in the Era of Convergence
Edited by Lucile Davier and Kyle Conway
[Benjamins Translation Library 146] 2019
► pp. 15–42
Chapter 1Translingual quoting in journalism
Behind the scenes of Swiss television newsrooms
Published online: 24 April 2019
https://doi.org/10.1075/btl.146.01haa
https://doi.org/10.1075/btl.146.01haa
Abstract
This chapter focuses on translingual quoting (TQ), i.e. the sub-process of news-writing by which utterances from sources are both quoted and translated. Analyses of journalists’ mental and material activities suggest conceptualizing TQ as a complex and dynamic activity in which journalists’ individual and collective (e.g. institutional) language awareness, knowledge, and practices interact with multi-layered contexts of text production. Based on this empirically and theoretically grounded concept of TQ, the chapter presents a two-part typology of TQ: in sequential TQ, ready-made media items or interview materials are translated into another language; in parallel TQ, interviews and/or texts for media items are produced in different languages by one and the same journalist.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Quoting with a translational aspect
- 3.Existing research pointing to translingual quoting
- 4.The study: Translingual quoting in Swiss television newsrooms
- 4.1Clarifying and updating quotes (the ELEC case)
- 4.2Misinterpreting a metaphoric expression in a quote (the LEBA case)
- 4.3Amending translation to make a quote smoother (the YOGA case)
- 4.4General findings: Two types of translingual quoting
- 4.4.1Translingual quoting 1, TQ1: Translating ready-made quotes
- 4.4.2Translingual quoting 2, TQ2: Translating interview utterances
- 4.4.3Potential challenges
- 5.Conclusion
Notes References
References (53)
Al Ali, Ghayda. 2011. “Hero or Terrorist? A Comparative Analysis of Arabic and Western Media Depictions of the Execution of Saddam.” Discourse & Communication 5 (4): 301–35.
Bani, Sara. 2006. “An Analysis of Press Translation Process.” In Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick 23 June 2006, ed. by Kyle Conway, and Susan Bassnett, 35–45. Coventry: University of Warwick.
Bielsa, Esperança. 2007. “Translation in Global News Organizations.” Target 19 (1): 133–55.
Chadha, Kalyani, and Rob Wells. 2016. “Journalistic Responses to Technological Innovation in Newsrooms.” Digital Journalism 4 (8): 1020–35.
Chen, Ya-mei. 2009. “Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Trans-Editing in the Taiwanese Press.” TTR – traduction, terminologie, rédaction, 22 (2): 203–38.
Clayman, Steven. 1995. “Defining Moments, Presidential Debates and the Dynamics of Quotability.” Journal of Communication 45 (3): 118–46.
Conway, Kyle. 2010a. “News Translation and Cultural Resistance.” Journal of International and Intercultural Communication 3 (3): 187–205.
Davier, Lucile. 2014. “The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies.” Global Media and Communication 10 (1): 53–72.
. 2017. Les enjeux de la traduction dans les agences de presse [The challenges of translation in news agencies]. Lille: Presses universitaires du Septentrion.
Davies, Eirlys E. 2006. “Shifting Readerships in Journalistic Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 14 (2): 83–98.
Ekström, Mats. 2001. “Politicians Interviewed on Television News.” Discourse & Society 12 (5): 563–84.
Fürer, Mathias. 2019. Modeling, Scaling and Sequencing Writing Phases of Swiss Television. PhD diss.. University of Bern, Switzerland.
Gambier, Yves. 2010. “Media, information et traduction à l’ère de la mondialisation [Media, information and translation in the era of globalization].” In Translating Information, ed. by Roberto A. Valdéon, 13–30. Oviedo: Ediuno.
Gibson, Rhonda, and Dolf Zillmann. 1998. “Effects of Citation in Exemplifying Testimony on Issue Perception.” Journalism and Mass Communication Quarterly 75 (1): 167–76.
Haapanen, Lauri. 2010. “’Ei vittu, mennään röökille’ – Tutkimus sitaattien tehtävistä ja tekemisestä kaunokirjallis-journalistisissa lehtijutuissa [The functions and making of quotations in literary-journalistic magazine articles].” Master’s thesis. Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies. University of Helsinki, Finland.
. 2011. “Sitaattien tehtävät ja tekeminen kaunokirjallis-journalistisissa lehtijutuissa [The functions and making of quotations in literary-journalistic magazine articles].” Media & viestintä 34 (3): 64–89.
. 2017. Quoting in Written Journalism. Article-based dissertation. University of Helsinki, Finland. [URL]
Haapanen, Lauri, and Daniel Perrin. 2017. “Media and Quoting.” In The Routledge Handbook of Language and Media, ed. by Daniel Perrin, and Colleen Cotter, 424–41. London and New York: Routledge.
Haapanen, Lauri. Forthcoming. Modelling “Quoting in Newswriting: A Structure of the Process of, and a Framework for Further Studies on, Newswriting.” [Article manuscript]
Hautanen, Suvi. 2008. Le processus de travail d’une correspondante: une étude observationnelle [The work process of a correspondent: an observational study]. Master’s thesis. University of Helsinki, Faculty of Arts, Department of Romance Languages.
Hernández Guerrero, María José. 2010. “Translated Interviews in Printed Media – A Case Study of the Spanish Daily El Mundo.” Across Languages and Cultures 11 (2): 217–32.
Johansson, Marjut. 2018. “Digital and Written Quotations in a News Text: The Hybrid Genre of Political Opinion Review.” In Analyzing Digital Discourse. New Insights and Future Directions, ed. by Patricia Bou-Franch, and Pilar Garcés-Conejos Blitvich, 133–62. Cham: Palgrave MacMillan.
Juntunen, Laura. 2017. Kulttuurien törmäys? Journalismin etiikka sosiaalisen median aikakaudella [A clash of cultures? The ethics of journalism in the era of social media]. Viestinnän tutkimusraportteja 1/2017. Communication Research Centre CRC, Department of Social Studies, University of Helsinki, Finland. [URL]
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextualization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse in North Korea.” The Translator 13 (2): 219–42.
Kawahara, Kiyoshi. 2010. “The Socio-Cultural Impact of the Translation in News Articles: The Roles of Translation and Editing in the Media.” In Socio-cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives, ed. by J. Prabhakara Rao, and Jean Peeters, 227–31. New Delhi: Excel India.
Kontos, Petros, and Maria Sidiropoulou. 2012. “Political Routines in Press Translation.” Meta 574: 1013–28.
Kuo, Sai-Hua, and Mari Nakamura. 2005. “Translation or Transformation? A Case Study of Language and Ideology in the Taiwanese Press.” Discourse & Society 16 (3): 393–417.
Matsushita, Kayo. 2016. “Risk Management in the Decision-Making Process of English-Japanese News Translation”. PhD diss., Rikkyo University.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies – Theories and Applications. London and New York: Routledge.
NewsTalk&Text Research Group. 2011. “Towards a Linguistics of News Production.” Journal of Pragmatics 43 (7): 1843–52.
Nylund, Mats. 2003. “Asking Questions, Making Sound-bites: Research Reports, Interviews and Television News Stories.” Discourse Studies 5 (4): 517–33.
. 2006. “Control and Collaboration. Interviewing and Editing in Television News Production.” In News From the Interview Society, ed. by Mats Ekström, Åsa Kroon, and Mats Nylund, 207–22. Göteborg: Nordicom.
Orengo, Alberto. 2005. “Localising News: Translation and the ‘Global-national’ Dichotomy”, Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–87.
Perrin, Daniel. 2003. “Progression Analysis (PA): Investigating Writing Strategies at the Workplace.” Journal of Pragmatics 35: 907–21.
. 2013. The Linguistics of Newswriting. Amsterdam: John Benjamins.
Perrin, Daniel, and Maureen Ehrensberger-Dow. 2012. “Translating the News: A Globally Relevant Field for Applied Linguistics Research.” In Future Directions in Applied Linguistics, ed. by Christina Gitsaki, and Dick Baldauf, 352–72. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars.
Plaut, Shayna, and Peter Klein. 2017. “Fixing the Journalist-Fixer Relationship.” Presentation given at the 10th Global Investigative Journalism Network conference in Johannesburg, South Africa, 16–19 November. [URL]
Revers, Matthias. 2014. “The Twitterization of News Making: Transparency and Journalistic Professionalis.” Journal of Communication 64 (5): 806–26.
Severinson-Eklundh, Kerstin, and Py Kollberg. 1996. “Computer Tools for Tracing the Writing Process: From Keystroke Records to S-notation.” In Current Research in Writing: Theories, Models and Methodology, ed. by Gert Rijlaarsdam, Huub van den Bergh, and Michel Couzijn, 526–41. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Stenberg-Sirén, Jenny. Forthcoming. “Language, Identity and Public Service Broadcasting. The View from Within Minority Language Media.” [Article manuscript]
Tesseur, Wine. 2014. Transformation through Translation: Translation Policies at Amnesty International. Aston University, Birmingham.
Valdeón, Roberto A. 2015. “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More.” Perspectives 23 (4): 634–62.
van Doorslaer, Luc. 2009. “How Language and (Non-)Translation Impact on Media Newsroom: The Case of Newspapers in Belgium.” Perspectives 17 (2): 83–92.
van Rooyen, Marlie. 2011. “A Mediation Model for the Translation of Radio News Texts in a Multicultural Newsroom.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29 (1): 17–29.
Vuorinen, Erkka. 1999. “Crossing Cultural Barriers in International News Transmission: A Translational Approach.” In Translation and the (Re)location of Meaning, Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994–1996, ed. by Jeroen Vandaele, 61–82. Leuven: CETRA Publications.
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Bai, Liping
Huotari, Léa & Mairi McLaughlin
2025. A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatches. Target. International Journal of Translation Studies
Greenall, Annjo Klungervik & Lucía Aranda
Riggs, Ashley
Haapanen, Lauri
Kurambayev, Bahtiyar
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
Filmer, Denise
Filmer, Denise
Martín Ruano, M. Rosario
Haapanen, Lauri & Daniel Perrin
Matsushita, Kayo
Matsushita, Kayo
Merminod, Gilles
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
