Cover not available

In:A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 323340

Get fulltext from our e-platform
References (44)
References
Alexiou, Margaret. 1982. “Diglossia in Greece”. In Standard languages: spoken and written, W. Haas (ed.), 156–192. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan. 1991. Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brock, Sebastian. 2001. “Η Mετάφραση στην Aρχαιότητα” [orig. “Translation in Antiquity”]. Translated by I. Vlachopoulos. In Ιστορία της Ελληνικής Γλώσσας. Από τις Aρχές ως την Ύστερη Αρχαιότητα [History of the Greek Language from its Beginnings through to Late Antiquity], A. -F. Christidis (ed.), 649–661. Thessaloniki: Instituto Neoellinikon Spoudon. Idryma Triantafyllidi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2006. “Interpreting the Meaning of Translation”. In A Man of Measure. Festchrift in Honour of Fread Karlsson on his 60th Birthday, M. Suominen (ed.), 3–11. Helsinki: SKY (Suomen Kielitieteellinen Yhdisitys, The Linguistic Association of Finland).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheung, Martha, ed. 2006. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Connolly, David & Bacopoulou-Halls, Aliki. 1998. “Greek Tradition”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, M. Baker (ed.), 428–438. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven. 2001. “Why and How to Write Translation Histories?”. In Emerging Views on Translation History in Brazil, CROP nº 6, J. Milton (ed.), 21–32. São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dimitroulia, Titika. 2012. “Literary Translation Awards and the Dynamics of the Translation System”. Unpublished paper given at the Conference on Greece in Translation , Oxford University, 6–8 October.
Delisle, Jean, Lee-Jahnke, Hannelore and Cormier, Monique C., eds. 2008. Ορολογία της Μετάφρασης [Translation Terminology] (Adapted to Greek by G. Floros). Athens: Mesogeios (Ellinika Grammata).Google Scholar logo with link to Google Scholar
European Commission. 2016. [URL]
Ferguson, Charles. 1959. “Diglossia”. Word 15: 325–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Floros, Georgios. 2011. “‘Ethics-less’ Theories and ‘Ethical’ Practices: On Ethical Relativity in Translation”. In Ethics and the Curriculum: Critical Perspectives, C. Maier and M. Baker (eds), special issue of ITT (The Interpreter & Translator Trainer) 5 (1): 65–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context”. In Journalism and Translation, R. Valdeón (ed.), special issue of Meta 57 (4): 924–942.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Legal Translation in a Postcolonial Setting: The Political Implications of Translating Cypriot Legislation into Greek”. In Law in Translation, S. Glanert (ed.), special issue of The Translator 20 (2): 411–429.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grammenidis, Simos. 2008. Μεταφράζοντας τον Kόσμο του Άλλου. Θεωρητικοί Προβληματισμοί – Λειτουργικές Προοπτικές [Translating the Other. Theoretical Reflections – Functional Perspectives]. Athens: Diavlos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grammenidis, Simos and Floros, Georgios. 2013. “Translation Studies in the Greek-speaking World: Research Trends and Epistemological Characteristics”, Unpublished paper given at the Transferring Translation Studies – Low Countries Conference II , Antwerp & Utrecht, Belgium & The Netherlands, 28–30 November.
Hadjioannou, Xenia and Tsiplakou, Stavroula, with a contribution by Matthias Kappler. 2011. “Language Policy and Language Planning in Cyprus”. Current Issues in Language Planning 12 (4): 503–569. Hellenic Republic, Ministry of Culture and Sports. 2016. [URL]
Hellenic Republic, Ministry of Culture and Sports. 2018. [URL]
Hermans, Theo. 2014. Translation in Systems. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Institut Français Grèce. 2016. [URL]
Jakobson, Roman. 1959. “On linguistic aspects of Translation”. In On Translation, R. A. Brower (ed.), 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kakridis, Ioannis. 1948. Το Mεταφραστικό Πρόβλημα [The Translation Problem]. Athens: Ikaros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kassapi, Eleni. 2009. “Η Mεταφρασεολογία ως Aυτόνομη Eπιστήμη και τα Γνωστικά Αντικείμενα στα Φ.Ε.Κ. Διορισμού Μελών Δ.Ε.Π. στα Ελληνικά Α.Ε.Ι.” [“Translation Studies as an Autonomous Discipline and the Specialties of Members of Faculty at Greek Universities]. In Proceedings of the 7th conference of ELETO , Athens, 22–24 October 2009, n.p.
Koltsiou-Nikita, Anna. 2009. Μεταφραστικά Ζητήματα στην Ελληνόφωνη και Λατινόφωνη Χριστιανική Γραμματεία [Translation Issues in the Greek and Latin Christian Literature]. Thessaloniki: University Studio Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koster, Cees. 2012. “Contextualizations of Translation History”. In Rethinking Cultural Transfer and Transmission: Reflections and New Perspectives, P. Broomans, S. van Voorst and K. Smits (eds), 49–60. Groningen: Barkhuis. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koutsivitis, Vassilis. 1994. Θεωρία της Μετάφρασης [Theory of Translation]. Athens: Hellenic University Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mackridge, Peter. 2009. Language and National Identity in Greece, 1766- 1976. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maronitis, Dimitris. 2008. “Intralingual Translation: Genuine and False Dilemmas”. In Translation and the Classic, A. Lianeri and V. Zajko (eds), 367–386. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2011. “Translation Policy”. In Handbook of Translation Studies (Vol. 2), Y. Gambier and L. van-Doorslaer (eds), 163–168. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Misiou, Vasiliki. 2012. Περί Μεταφράσεως Ποιητών. Θεωρητικές Τοποθετήσεις Ελλήνων Ποιητών του 19ου και 20ου Αιώνα και η Επίδρασή τους στο Μεταφραστικό τους Έργο [On Translating Poets: Theoretical Views of 19th and 20th Century Greek Poets and the Impact on their Translation Work]. Unpublished PhD Dissertation. Thessaloniki: Aristotle University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakas, Thanasis. 1988. “Μετάφραση και Νεοελληνική Γλώσσα. Θεωρητικοί Προβληματισμοί” [“Translation and Modern Greek Language. Theoretical Considerations”]. In Language-philological studies on language and literature, 252–281. Athens: Ekpedeftiria Douka.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Papapavlou, Andreas. 2001. “Linguistic Imperialism? The Status of English in Cyprus”. Language Problems & Language Planning 25 (2): 167–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Papathomopoulos, Manolis, ed. 1996. Ο Πόλεμος της Τρωάδος [The War of Troy]. Athens: MIET (Cultural Foundation of the National Bank of Greece).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polkas, Lambros. 2006. “Η Μετάφραση στην Ελληνική Αρχαιότητα” [“Translation in Greek Αntiquity”], [URL]
St André, James. 2009. “History”. In Routledge Enyclopedia of Translation Studies, 2nd edition, M. Baker and G. Saldanha (eds), 133–136. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tabaki, Anna and Athini, Stessi (eds). 2001. Identity and Alterity in Literature, 18th – 20th c. Volume 3: Translation and Intercultural Relations. Athens: Domos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsiplakou, Stavroula. 2004. “Στάσεις Απέναντι στη Γλώσσα και Γλωσσική Αλλαγή: Μια Αμφίδρομη Σχέση;” [“Attitudes towards Language and Language Change: A Two-way Relation?”]. In Proceedings of the 6th International Conference on Greek Linguistics, G. Catsimali, A. Kalokairinos, E. Anagnostopoulou and I. Kappa (eds), n.p. Rethymnon: Linguistics Lab.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009a. “English in Cyprus: Outer or Expanding Circle?” In Non-native Englishes: Exploring Second-language Varieties and Learner Englishes, C. Bongartz and J. Mukherjee (eds), special issue of Anglistik – International Journal of English Studies 20: 75–88.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009b. “Code-switching and Code-mixing between Related Varieties: Establishing the Blueprint”. The International Journal of Humanities 6: 49–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turkish Ministry of Culture and Tourism. 2016. [URL]
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Reconceptualizing Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation”. In Translating Others (Vol. 1), T. Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valvis, Stamatis. 1890. “Περί Μεταφράσεως Ποιητών” [“On Translating Poets”]. In Filologika Meletimata. Athens: Ek tou Hrοmotypografiou A. Kontogoni.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Gambier, Yves
2018. Concepts of translation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 19 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue