Get fulltext from our e-platform
References (22)
References
Abdallah, Kristiina. 2012. Translators in Production Networks. Reflections on agency, quality and ethics. Joensuu: Publications of the University of Eastern Finland. Available at: [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
AIIC (International Association of Conference Interpreters), Code of Professional Ethics. [URL]
Benjamin, Walter. 1963 [1923]. “Die Aufgabe des Übersetzers.” In Das Problem des Übersetzens, ed. by H. J. Störig, 182–195. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, Antoine. 1985.La traduction et la lettre – ou l’auberge du lointain.” In Les Tours de Babel, ed. by A. Berman, 35–150. Mauvezin: Trans-Europ-Repress.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “An Ethical Decision.” In Translators and their Readers. In Homage to Eugene Nida ed. by R. Dimitriu and M. Shlesinger, 347–354. Brussels: Éditions du Hazard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
FIT (International Federation of Translators), Translator’s Charter. [URL]
FIT Europe, European Code of Professional Practice. [URL]
Footitt, Hilary, and Michael Kelly (eds). 2012. Languages at War. Policies and Practices of Language Contacts in Conflict. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2012. Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Louis G. 1979. The True Interpreter. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2000. Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of Translation. Tampere: University of Tampere.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meschonnic, Henri. 2007. Ethique et politique du traduire. Paris: Verdier. English translation 2011: Ethics and Politics of Translating. Trans. by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moster, Stefan. 2003. “Birthday Blues.” Books from Finland 2003 (1): 59–60. Also available at: [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 1997. Pour une éthique du traducteur. Arras: Artois Presses Université. English edition 2012: On Translator Ethics. Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich. 1963 [1813]. “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens.” In Das Problem des Übersetzens, ed. by H. J. Störig, 38–70. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995/2008/2018. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Further reading
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie. 2011. “The Ethics of Crowdsourcing.” Linguistica Antverpiensia 10: 97–111.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Translator. Special issues 2001, 7 (2), The Return to Ethics; 2012, 18 (2), Non-professionals Translating and Interpreting: Participatory and Engaged Perspectives; and 2010, 16 (2), Translation and Violent Conflict.
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Mannweiler, Caroline
2026. Analytische Zugänge zu Übersetzungen: Ethisch. In Handbuch Übersetzen in der Frühen Neuzeit,  pp. 1 ff. DOI logo
Irgasheva Shokhida Sadriddinovna
2025. Translation Methods of Economic Neologisms in Internet Discourse. Journal of Business Economics and Agribusiness 2:2  pp. 9 ff. DOI logo
Zeng, Duo
2025. Danmu subtitling as a self-regulative practice: a descriptive discourse analysis of Bilibili danmu subtitles from ethical perspectives. Frontiers in Psychology 16 DOI logo
Duběda, Tomáš
2024. Risk perception and risk management in legal translation: a questionnaire survey. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Trojszczak, Marcin
2022. Translator Training Meets Machine Translation—Selected Challenges. In Language Use, Education, and Professional Contexts [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 179 ff. DOI logo
Zhao, Junfeng, Yan Dong & Yang Li
2022. A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics. In Chinese Literature in the World [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 175 ff. DOI logo
Vîlceanu, Titela & Maria Georgiana Stoenică Tanciu
2021. Degrees of Linguistic and Cultural Mediation in Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1  pp. 172 ff. DOI logo
Hu, Bei
2020. How are translation norms negotiated?. Target. International Journal of Translation Studies 32:1  pp. 83 ff. DOI logo
Lee, Hyang & Seong Woo Yun
2020. How can we improve the codes of ethics for translators?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 706 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue