In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 397–400
Chapter 6.6Legal history
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.55dul
https://doi.org/10.1075/btl.142.55dul
Article outline
- 1.Translating law and regulating translation – a historical perspective
- 2.“Official translation” and other changing concepts
- 3.From cultural impact to professional status
- 4.Gaps and blanks
References Further reading
References (16)
Chevrel, Yves, and Jean-Yves Masson (eds). 2012–2018. Histoire des traductions en langue française, 4 vols. Lagrasse: Verdier.
D’hulst, Lieven, and Michael Schreiber. 2014. “Vers une historiographie des politiques de
traduction en Belgique durant la période
française.” Target 26 (1): 3–31.
Duve, Thomas. 2012. “Von der Europäischen Rechtsgeschichte zu einer
Rechtsgeschichte Europas in globalhistorischer
Perspektive.” Legal History RG 20: 18–71.
Gémar, Jean-Claude. 1995. Traduire ou l’art d’interpréter. Québec: Presses de l’Université du Québec.
Lavigne, Claire-Hélène. 2006. “Literalness and Legal Translation: Myth and False
Premises.” In Charting the Future of Translation History, ed. by G. L. Bastin and P. F. Bandia, 145–162. Ottawa: University of Ottawa Press.
Max Planck Institute for European Legal
History. “Translation.” [URL]. Accessed 08.07.2016.
Santoyo Mediavilla, Julio César. 2006. “Blank Spaces in the History of
Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by G. L. Bastin and P. F. Bandia, 11–43. Ottawa: University of Ottawa Press.
Valdeón, Roberto A. 2014. Translation and the Spanish Empire in the
Americas. Amsterdam: John Benjamins.
Vismann, Cornelia. 1997. “Wort für Wort. Übersetzen und
Gesetz”. In Die Sprache der Anderen, ed. by A. Haverkamp, 147–165. Frankfurt-am-Main: Fischer.
Wolf, Michaela. 2015. The Habsburg Monarchy’s Many-languaged Soul. Amsterdam: John Benjamins.
Biosca i Bas, Antoni, and Juan Francisco Mesa Sanz. 2012. “
Fori antiqui e furs du royaume et de la ville de
Valence. Latin et langue romane d’un texte
juridique”. In Pour une histoire comparée des traductions, ed. by D. de Courcelles and V. Martines Peres, 103–111. Paris: École des Chartes.
