In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 337–346
Chapter 5.9Sociological models and translation history
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.47buz
https://doi.org/10.1075/btl.142.47buz
Article outline
- 1.From text to context: The rise of a sociological perspective on translation
- 2.Changes in time and space
- 3.Examples of translation studies based on sociological models
- 4.Critical assessment and future avenues
References Further readings
References (32)
Adamo, Sergia. 2006. “Microhistory of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 81–100. Ottawa: University of Ottawa Press.
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli. 2012. Coordinating Participation in Dialogue
Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Belle, Marie-Alice, and Brenda Hosington. 2017. “Translation, History and Print: A Model for the
Study of Printed Translations in Early Modern
Britain.” Translation Studies 10 (1): 2–21.
Brisset, Annie. 1996. A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in
Quebec, 1968–1988. Trans. by Rosalind Gill and Roger Gannon. Toronto: University of Toronto Press.
Chesterman, Andrew. 2007. “Bridge Concepts in Translation
Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins.
Crisafulli, Edoardo. 2002. “The Quest for an Eclectic Methodology of
Translation Description.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in
Translation Studies II: Historical and Ideological
Issues, ed. by Theo Hermans, 26–43. Manchester: St. Jerome.
Dortier, Jean-François (ed.). 2005. Une Histoire des sciences humaines. Auxerre: Sciences Humaines Éditions.
Even-Zohar, Itamar. 1990. “Polysystem Theory.” Poetics Today. Special Issue on Polysystem Studies
, 11 (1): 1–95.
Gambier, Yves. 2007. “Y a-t-il place pour une
sociotraductologie?” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Furaki, 205–217. Amsterdam: John Benjamins.
Gouanvic, Jean-Marc. 1999. Sociologie de la traduction. La science-fiction
américaine dans l’espace culturel français des années
1950. Arras: Artois Presses Université.
Holmes, James. 1988 [1972]. Translated ! Papers on Literary Translation and
Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
Hosington, Brenda. (ed.). 2015. Translation and Print Culture in Early Modern
Europe. Special issue of Renaissance Studies
29(1).
Inghilleri, Moira. 2014. “Bourdieu’s Habitus and Dewey’s
Habits: Complementary Views of the
Social?” In Remapping Habitus in Translation Studies, ed. by Gisela M. Vorderobermeier, 183–199. Amsterdam /New York: Rodopi/Brill.
Nord, Christiane. 2010. “Functionalist Approaches.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 120–128. Amsterdam: John Benjamins.
Nouss, Alexis, and Hélène Buzelin (eds). 2013. Traduction et conscience sociale. Autour de la pensée de
Daniel Simeoni. Special Issue of TTR 26 (2).
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr (eds). 2011. Science in Translation. Special Issue of The Translator
17 (2).
Olohan, Maeve. 2013. “Gate-keeping and Localizing in Scientific
Translation Publishing: The Case of Richard Taylor and
Scientific Memoirs.” British Society for the History of Science 47 (3): 433–450.
Santoyo, Julio-César. 2006. “Blank Spaces in the History of
Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 11–40. Ottawa: University of Ottawa Press.
Simeoni, Daniel. 1995. “Translating and Studying Translation: The View
from the Agent.” Meta 40 (3): 445–460.
. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s
Habitus.” Target 10 (1): 1–36.
. 2001. Traduire les sciences sociales. L’émergence d’un habitus
sous surveillance: Du texte support au texte-source. Doctoral dissertation. Paris: École des hautes études en sciences sociales.
. 2007. “Between Sociology and History. Method in Context
and in Practice.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by M. Wolf and A. Fukari, 187–204. Amsterdam: John Benjamins.
Takeda, Kayoko, and Jesus Baigorri-Jalón (eds). 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Toury, Gideon 1995/2012. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Venuti, L. 1995. The Translator’s invisibility: A History of
Translation. London/New York: Routledge.
Vorderobermeier, Gisela (ed.). 2014. Remapping Habitus in Translation Studies. Amsterdam/NewYork: Rodopi/Brill.
Wolf, Michaela. 2007. “Introduction: The Emergence of a Sociology of
Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Ali, Hisham M.
2024. Bourdieu’s trajectory concept as an approach to microhistorical research in translation. Translation in Society 3:2 ► pp. 133 ff.
Miquet, Françoise
Hofeneder, Philipp
2023. The circulation of knowledge vs the mobility of translation, or
how mobile are translators and translations?. In Translation Flows [Benjamins Translation Library, 163], ► pp. 23 ff.
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
Meneghello, Laura
2020. Travelling knowledge in nineteenth-century science. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 59 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
