In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 247–249
Chapter 4.2Archives
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.31kuj
https://doi.org/10.1075/btl.142.31kuj
References (13)
Fernández-Ocampo, Anxo, and Michaela Wolf. 2014. Framing the Interpreter. Towards a Visual
Perspective. London/New York: Routledge.
Kujamäki, Pekka. 2014. “Interpreting for Generals. Military Interpreters
in Finnish Propaganda Photography.” In Framing the Interpreter in Conflict, ed. by A. Fernández-Ocampo and M. Wolf, 128–139. London/New York: Routledge.
Kujamäki, Pekka, and Hilary Footitt. 2016. “Military History and Translation Studies.
Shifting Territories, Uneasy Borders.” In Border Crossings. Translation and Other
Disciplines, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 49–74. Amsterdam: John Benjamins.
Munday, Jeremy. 2013. “The Role of Archival and Manuscript Research in
the Investigation of Translator
Decision-making.” Target 25 (1): 125–139.
. 2014. “Using Primary Sources to Produce a Microhistory
of Translation and Translators: Theoretical and
Methodological Concerns.” The Translator 20 (1): 64–80.
Paloposki, Outi. 2016/online. “Translating and Translators before the
Professional Project.” JoSTrans – The Journal of Specialised
Translation 25, January 2016. [URL]. Accessed 08.08.2016.
. 2017. “In Search of an Ordinary Translator: Translator
Histories, Working Practices and Translator–Publisher
Relations in the Light of Archival Documents.” The Translator 23 (1): 31–48.
Pearce-Moses, Richard. 2005/online. A Glossary of Archival and Records Terminology. Chicago: The Society of American Archivists. [URL]. Accessed 08.08.2016.
. 2000. Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures
in the Hispanic History. Manchester: St. Jerome.
Wakabayashi, Judy. 2012. “Japanese Translation Historiography: Origins,
Strengths, Weaknesses and Lessons.” Translation Studies 5 (2): 172–188.
Wolf, Michaela. 2015. The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul. Translating
and Interpreting, 1848–1918. Trans. by Kate Sturge. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Kaindl, Klaus
2021. (Literary) Translator Studies. In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
