Get fulltext from our e-platform
References (34)
References and further reading
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha (eds). 2008. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona, and Kirsten Malmkjær (eds). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bermann, Sandra, and Catherine Porter (eds). 2014. A Companion to Translation Studies. Malden, Oxford: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bibliography on Interpreting and Translation – BITRA. [URL]. Accessed 19.12.2016.
Brems, Elke, Reine Meylaerts, and Luc van Doorslaer (eds). 2015. The Known Unknowns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carter, Ronald, and John MacRae. 2001. The Routledge History of Literature in English: Britain and Ireland (2nd ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CECC/CEAUL. 2010-. Intercultural Literature in Portugal (1930–2000): A Critical Bibliography, coordinated by Teresa Seruya, Alexandra Assis Rosa, and Maria Lin Moniz. [URL]. Accessed 9.11.2015.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Leo Tak-hung (ed.). 2004. Twentieth-century Chinese Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. S.d. MonAKO Glossary. University of Helsinki. [URL]. Accessed 18.12.2017.
Cheung, Martha (ed.). 2006. An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From Earliest Times to the Buddhist Project, Vol. 1. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
EST. 2014. EST Translation Studies Glossary. Glossary Committee, European Society for Translation Studies (org.). [URL]. Accessed 18.12.2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer (eds). 2010–2013. Handbook of Translation Studies, 4 vols. Amsterdam: John Benjamins. [URL]. Accessed 9.11.2015. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 2013. “Genres, Text-Types and Translation.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 63–69. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, Edwin. 1993/2001. Contemporary Translation Theories (2nd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo (ed.) 2006. Translating Others, 2 vols. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hung, E., and J. Wakabayashi (eds). 2005. Asian Translation Traditions. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by R. A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 1982/2012. “Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature.” Modern Language Studies 12 (4): 3–20. Reprinted in 2012. The Translation Studies Reader. L. Venuti (ed). 203–219. 3rd ed. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Translation/History/Culture: A Sourcebook. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malmkjær, Kirsten, and Kevin Windle (eds). 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Millán, Carmen, and Francesca Bartrina (eds). 2017. The Routledge Handbook of Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy (ed.). 2009. The Routledge Companion to Translation Studies (Revised ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001/2016. Introducing Translation Studies (4th ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paloposki, Outi. 2013. “Translation Criticism.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 184–190. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2010/2014. Exploring Translation Theories (2nd ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” In Translation Research Projects 3, ed. by Anthony Pym, 75–110. Tarragona: Intercultural Studies Group. [URL]. Accessed 18.12.2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. Interviews with Translation Scholars. [URL]. Accessed 10.2.2017.
Robinson, Douglas. 1997/2015. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche (3rd ed.). London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sparks, Stephen. 2013. “Translating Mo Yan: An Interview with Howard Goldblatt - Los Angeles Review of Books.” Los Angeles Review of Books, May 26, 2013. [URL]. Accessed 10.2.2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Translation Studies Bibliography, TSB. [URL]. Accessed 9.11.2016.
Trosborg, Anna. 1997. “Text Typology: Register, Genre and Text Type.” In Text Typology and Translation, ed. by Anna Trosborg, 3–24. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2006. “Reconceptualizing Western Translation Theory.” In Translating Others, ed. by Theo Hermans, 13–22. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2000/2012. The Translation Studies Reader (3rd ed.). London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone. Między Oryginałem a Przekładem 29:2(60)  pp. 9 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie). Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)  pp. 9 ff. DOI logo
Skibińska, Elżbieta
2023. Krążenie wiedzy przekładoznawczej: lektury polskich studentów. Między Oryginałem a Przekładem 29:1(59)  pp. 23 ff. DOI logo
Kaźmierczak, Marta
2020. Wieża Babel czy wieża z kości słoniowej? Recepcja przekładoznawstwa zachodniego w rosyjskojęzycznej nauce o przekładzie – próba rozpoznania. Przekładaniec :41  pp. 7 ff. DOI logo
Kaźmierczak, Marta
2022. The Tower of Babel or Ivory Tower? The Reception of Western Translation Research in Russian-Language Translation Studies – a Reconnaissance. Przekładaniec :Special Issue 2/2022  pp. 7 ff. DOI logo
Meneghello, Laura
2020. Travelling knowledge in nineteenth-century science. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 59 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue