In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 195–201
Chapter 3.5Universal languages
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.25ben
https://doi.org/10.1075/btl.142.25ben
Article outline
- 1.Original or sacred languages
- 2.Artificial languages
- 3.Lingua francas
- 4.Universal grammar
References Further reading
References (28)
Benjamin, Walter. 1923 [1921]. “The Task of the Translator.” Trans. by H. Zohn. In Selected Writings Vol. 1 1913–1926, ed. by M. Bullock and M. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Belknapp Press.
Bennett, Karen. 2007. “Epistemicide! The Tale of a Predatory
Discourse.” The Translator 13 (2):151–169.
2018. “Translation and the desacralization of the Western world: from performativity to representation.” In Translation and the Production of Knowledge(s), ed. by Mona Baker. Special issue of Alif 38: 91-120.
Cassin, Barbara (ed.). 2014 [2004]. Dictionary of Untranslatables: A Philosophical
Lexicon. Princeton/Oxford: Princeton University Press.
Catford, John C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied
Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Eliade, Mircea. 1971/1954. The Myth of the Eternal Return. Trans. by W. R. Trask. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Gordin, Michael D. 2015. Scientific Babel: How Science was done Before and After
Global English. Chicago: University of Chicago Press.
Halliday, Michael A. K., and Jim R. Martin (eds). 1993. Writing Science: Literacy and Discursive Power. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Heilbron, Johan. 2000. “Translation as a Cultural World
System.” Perspectives: Studies in Translatology 8 (1): 9–26.
Jenkins, Jennifer. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and
Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kaess, Kathleen. 2017. “English in the OECD: Transcultural Tool or
Embodiment of Symbolic Power?” In International English and Translation, ed. by Rita Queiroz de Barros and Karen Bennett. Special issue of The Translator 23
(4): 404–415.
Klinger, Suzanne. 2015. Translation and Linguistic Hybridity: Constructing
World-View. London/New York: Routledge
Leibniz, Gottfried. 1678. “Lingua Generalis.” In Opuscules et fragments inédits de Leibniz, ed. by Louis Couturat (1901). Paris: Alcan.
Ostler, Nicholas. 2011. The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World
Languages. London/New York: Penguin.
Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Steiner, George. 1998/1975. After Babel: Aspects of Language and
Translation (3rd ed.). Oxford/New York: Oxford University Press.
(ed.). 2013. “English as a Lingua Franca: Implications for
Translator and Interpreter Education.” Special issue of The Interpreter and Translator
Trainer 7 (2).
Trevisa, John. 1387. “Dialogue between a Lord and a
Clerk. Preface to the translation of Higden’s
Polychronicon
.” In Western Translation Theory from Herodotus to
Nietzsche, ed. by D. Robinson, 1997/2002, 50–52. Manchester: St Jerome.
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1958. “A Methodology for Translation.” Comparative Stylistics of French and English. Trans. by J. Sager and M. J. Hamel in 1995. Amsterdam: John Benjamins.
Bennett, Karen, and Rita Queiroz de Barros (eds). 2017. “International English and
Translation.” Special issue of The Translator 23
(4).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Toribio, Pablo
2020. The Latin translation of Philosophical Transactions
(1671–1681). In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 123 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
