Get fulltext from our e-platform
References (31)
References
Alvstad, Cecilia, and Alexandra Assis Rosa. 2015. “Voice in Retranslation: An Overview and Some Trends.” Target 27 (1): 3–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, and Rita Bueno Maia (eds). 2017. “Theoretical, Methodological and Terminological Issues Regarding Indirect Translation: An Overview.” Translation Studies 10 (2): 113–132.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, Antoine. 1990. “La retraduction comme espace de la traduction.” Palimpsestes 4: 1–7. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2000. “A Causal Model for Translation Studies.” In Intercultural Faultlines, ed. by M. Olohan, 15–27. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dasilva, Xosé Manuel. 2016. “En torno al concepto de semiautotraducción.” Quaderns 23: 15–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duarte, João Ferreira. 2000. “The Politics of Non-translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations.” TTR 13 (1): 95–112. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 1994. “La retraduction, retour et détour.” Meta 39 (3): 413–417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grutman, Rainier. 2009. “La autotraducción en la galaxia de las lenguas.” Quaderns 19: 123–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Beckett and Beyond. Putting Self-Translation in Perspective.” Orbis Litterarum 68 (3): 188–206. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Francophonie et autotraduction.” Interfrancophonies 6: 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herman, Jan. 2009. “Did Don Quichotte and Cervantes Read the Same Books?” In International Don Quixote, ed. by T. D'haen and R. Dhondt, 183–198. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Italiano, Federico. 2016. Translation and Geography. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kittel, Harald, and Armin Paul Frank (eds). 1991. Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Berlin: Erich Schmidt Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa, and Outi Paloposki. 2010. “Retranslation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 294–298. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koster, Cees. 2010. “Non-translation as an Event. The Reception in the Netherlands of John Dos Passos in the 1930s.” In Event or Incident: On the Role of Translations in the Dynamics of Cultural Change, ed. by T. Naaijkens, 29–45. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maia, Rita Bueno. 2010. “Los títulos de las novelas picarescas como llave de la historia europea del género.” In Rumbos del hispanismo en el umbral del cincuentenario de la AIH. Vol. III: Siglo de Oro (prosa y poesía), ed. by M. L. Cerrón Puga, 355–362. Roma: Bagatto Libri.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monti, Enrico, and Peter Schnyder (eds). 2011. Autour de la retraduction. Paris: Orizons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polezzi, Loredana. 2012. “Migration and Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 3, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 102–107. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popovič, Anton. 1976. “Aspects of Metatext.” Canadian Review of Comparative Literature Fall/Automn: 225–235.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” In Translation Research Projects 3, ed. by A. Pym, 75–100. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 1998. “Pseudo-translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker and K. Malmkjaer, 183–185. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santoyo, Julio César. 2012. “Seudotraducciones: Pre-textos y pretextos de la falsificación.” In Mundus vult decipi: Estudios interdisciplinares sobre falsificación textual y literaria, ed. by J. Martínez García, 355–366. Madrid: Ediciones Clásicas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
St. André, James. 2009. “Relay.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.), ed. by M. Baker and G. Saldanha, 230–232. London/New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Further reading
Deane-Cox, Sharon. 2014. Retranslation, Translation, Literature and Reinterpretation. New York: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Öner, Senem. 2008. “Folk Songs, Translation and the Question of (Pseudo-)Originals.” The Translator 14 (2): 229–246. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pięta, Hanna. 2017. “Theoretical, Methodological and Terminological Issues in Researching Indirect Translation: A Critical Annotated Bibliography.” Translation Studies 10 (2): 186–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2022. What can research on indirect translation do for Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 349 ff. DOI logo
Pinto, Marta Pacheco
2020. Quem tramou Yoritomo-Tashi? Ser ou não ser. Diacrítica 34:3  pp. 207 ff. DOI logo
Pinto, Marta Pacheco
2020. Quem tramou Yoritomo-Tashi? Ser ou não ser. Diacrítica 34:3  pp. 207 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue