In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 61–74
Chapter 1.6The modern regime of translation and its politics
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.07sak
https://doi.org/10.1075/btl.142.07sak
Article outline
- 1.On modernity – a historical background
- 2.Homolingual address
- 3.Nationality in translation
Notes References Further reading
References (17)
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. A New Comparative
Literature. Princeton: Princeton University.
Balibar, Étienne. 1991. “The Nation Form: History and
Ideology.” In Race, Nation, Class, 86–106. London: Verso.
. 1994. “Fichte and the Internal Border: On Addresses to
the German Nation.” In Masses, Classes, Ideas, ed. by James Swenson, 61–84. London/New York: Routledge.
Hall, Stuart. 1996. “The West and the Rest: Discourse and
Power.” In Modernity. An Introduction to Modern Societies, 185–227. London: Blackwell.
Mezzadra, Sandro, and Brett Neilson. 2013. Border as Method, or, the Multiplication of
Labor. Durham: Duke University Press.
Rafael, Vicente L. 2012. “Targeting Translation. Counterinsurgency and the
Weaponization of Language.” Social Text 30 (4): 55–80.
Sakai, Naoki. 1991. Voices of the Past – The Status of Language in
Eighteenth-Century Japanese Discourse. Ithaca: Cornell University Press.
. 1997. Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural
Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.
. 2015. “Der Ort von Vergleich and Transnationalität. Ein
Plädoyer für vergleichende Geistes-, Kultur-, und
Sozialwissenschaften” (The Locale of Comparison and
Transnationality – towards Comparative Humanities,
translated by Britta Fiezke). In Ähnlichkeit. Ein Kulturtheoretisches Paradigma, ed. by Anil Bhatti and Dorothee Kimmich, 129–152. Konstanz: Konstanz University Press.
Solomon, Jon. 2007. “Translation, Violence, and the Heterolingual
Intimacy.” In [URL], European Institute for Progressive Cultural Policies. [URL]. Accessed 9.01.2018.
. 2011. “Saving Population from Governmentality Studies:
Translating Between Archaeology and
Biopolitics.” In Biopolitics, Ethics and Subjectivation, ed. by Allan Bossat, Yuan-Horng Chu, Ivekoví Rada, and Joyce C. H. Liu, 190–205. Paris: L’Harmattan.
. Forthcoming. “Foucault 1978: The Biopolitics of Translation and
the Decolonization of Knowledge.” Materiali Foucaultiani.
Balibar, Étienne. 1994. “Fichte and the Internal Border: On Addresses to
the German Nation.” In Masses, Classes, Ideas, trans. by James Swenson. London/New York: Routledge.
Mezzadra, Sandro, and Brett Neilson. 2013. Border as Method, or, the Multiplication of
Labor. Durham: Duke University Press.
Solomon, Jon. 2007. “Translation, Violence, and the Heterolingual
Intimacy.” In [URL]. (EIPCP: European Institute for Progressive Cultural
Policies).
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
2025. What translation and interpreting practices do. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165], ► pp. 297 ff.
Haver, William & Naoki Sakai
Martín Ruano, Maria Rosario
Reischauer, Edwin O.
Sakai, Naoki & Jon Solomon
Meneghello, Laura
2020. Travelling knowledge in nineteenth-century science. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 59 ff.
Toribio, Pablo
2020. The Latin translation of Philosophical Transactions
(1671–1681). In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 123 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
