In:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 51–56
Chapter 1.4Fictional representations
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.05kai
https://doi.org/10.1075/btl.142.05kai
Article outline
- 1.Definition and objects of investigation
- 2.Fictional representations as a multidisciplinary field of research
- 3.Fictional representations in Translation Studies
- 3.1Theory
- 3.2Identity
- 3.3Poetics
- 3.4Pedagogy
- 4.Outlook
References Further reading
References (32)
Andres, Dörte. 2008. Dolmetscher als literarische Figuren: von
Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat. München: Weidenbauer.
Arrojo, Rosemary. 2004. “Tradução, (in)fidelidade e gênero num conto de
Moacyr Scliar.” Revista Brasileira de Lingüística Aplicada 4 (1): 27–36.
. 2006. “Translation and Impropriety: A Reading of Claude
Bleton’s ‘Les nègres du traducteur’.” Translation and Interpreting Studies 1 (2): 91–109.
. 2010. “Fictional Texts as Pedagogicial
Tools.” In Literature in Translation.Teaching Issues and Reading
Practices, ed. by C. Maier and F. Massardier-Kenney, 53–68. Kent, Ohio: Kent State University Press.
. 2014. “The Power of Fiction.” In Transfiction. Research into the Realities of Translation
Fiction, ed. by K. Kaindl and K. Spitzl, 37–49. Amsterdam: John Benjamins.
Assmann, Jan. 2008. “Communicative and Cultural Memory.” In Cultural Memory Studies. An International and
Interdisciplinary Handbook, ed. by A. Ertl and A. Nünning, 109–118. Berlin/New York: de Gruyter.
Babel, Reinhard. 2015. Transfiktionen. Zur Hermeneutik, Poetik und Ethik des Übersetzens. Bielefeld: transcript.
Brodzki, Bella. 2007. Can These Bones Live? Translation, Survival and Cultural
Memory. Stanford, CA: Stanford University Press.
Delabastita, Dirk. 2009. “Fictional Representations.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker and G. Saldanha, 109–112. London: Routledge.
Delabastita, Dirk, and Rainer Grutman. 2005. “Introduction. Fictional Representations of
Multilingualism and Translation.” In Fictionalising Translation and Multilingualism, ed. by D. Delabastita and R. Grutman,
Linguistica Antverpiensia 4:
11–34.
D’hulst, Lieven. 2010. “La traduction mise en scène dans la prose
francophone et hispanophone moderne: de la narrativisation à
la métalepse.” In Translatio in fabula. Enjeux d’une rencontre entre
fictions et traductions, ed. by S. Klimis, I. Ost, and S. Vanasten, 51–62. Bruxelles: Facultés Universitaires Saint-Louis.
Gentzler, Edwin. 2008. Translation and Identity in the Americas. New Directions
in Translation Theory. London/New York: Routledge.
Hagedorn, Hans Christian. 2006. La traducción narrada: el recurso narrativo de la
traducción ficticia. Cuenca: Ediciones de la Universitad de Castilla-La Mancha.
Kaindl, Klaus. 2018. “The Remaking of the Translator’s Reality: The
Role of Fiction in Translation Studies.” In Transfiction 3: The Fictions of Translation, ed. by J. Woodsworth. Amsterdam: John Benjamins.
Kaindl, Klaus, and Karlheinz Spitzl (eds). 2014. Transfiction. Research into the Realities of Translation
Fiction. Amsterdam: John Benjamins.
Kaindl, Klaus, and Ingrid Kurz (eds). 2010. Machtlos, selbstlos, meinungslos? Interdisziplinäre
Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in
belletristischen Werken. Münster etc: LIT Verlag.
Klimis, Sophie, Isabelle Ost, and Stéphanie Vanasten (eds). 2010. Translatio in fabula. Enjeux d’une rencontre entre
fictions et traductions. Bruxelles: Facultés Universitaires Saint-Louis.
Kristal, Efraín. 2002. Invisible Work. Borges and Translation. Nashville: Vanderbilt University Press.
Lavieri, Antonio. 2007. Translatio in fabula. La letteratura come practica
teorica del tradurre. Rome: Editori Riuniti.
Maier, Carol. 2007. “The Translator as Intervenient
Being.” In Translation as Intervention, ed. by J. Munday, 1–17. London/New York: Continuum.
Meyers, Walter Earl. 1980. Aliens and Linguistics. Language Study and Science
Fiction. Athens: University of Georgia Press.
Pagano, Adriana S. 2002. “Translation as Testimony: On Official Histories
and Subversive Pedagogies in Cortázar.” In Translation and Power, ed. by M. Tymoczko and E. Gentzler, 80–98. Amherst: University of Massachusetts Press.
Vieira, Else Ribeiro Pires. 1995. “(In)visibilidades na tradução: Troca de olhares
teóricos e ficcionais.” Com Textos 6: 50–68.
Waisman, Sergio. 2005. Borges and Translation: The Irreverence of the
Periphery. Cranbury, NJ: Associated University Press.
Wilson, Rita. 2011. “Cultural Mediation through Translingual
Narrative.” Target 23 (2): 235–250.
Arrojo, Rosemary. 2017. Fictional Translators. Rethinking Translation through
Literature. London/New York: Routledge.
Kaindl, Klaus. 2014. “Going Fictional! Translators and Interpreters in
Literature and Film: An Introduction.” In Transfiction. Research into the Realities of Translation
Fiction, ed. by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl, 1–26. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Zanettin, Federico
2021. Translating popular fiction. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 227 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
