Cover not available

In:Key Cultural Texts in Translation
Edited by Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie
[Benjamins Translation Library 140] 2018
► pp. 203218

References (39)
References
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Hyo-hyun. 2002. The History of Korean Classic Novels [韓國古典小說史硏究]. Seoul: Korea University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Hyo-hyun. 2010. Perspectives of Korean Classic Literature [한국 고전문학의 시각]. Seoul: Korea University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cho, Hee-sun. 1995. “Law Historical Change of a Concubine Legislation in Korea Family” [한국가족에서 첩제도의 법제도사적 변화]. Inmungwahak, [人文科學] 25(1), 183–193.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choe, Key-sook. 1998. A Study on 17th Century Novel [17세기 장편소설 연구]. unpublished PhD manuscript. Seoul: Yonsei University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chung, Kyu-bok. 1971. “About the Source Text of Kuunmong” [九雲夢의 原作에 대하여]. Korean Language and Literature [국어국문학], 54, 81–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chung, Kyu-bok. 2006. “Some Comments on Ku-un-mong [九雲夢 漫考]”. Classics and Interpretation [고전과 해석], 1, 129–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eggert, Marion. 2002. Yijing Cosmology in Kuunmong. World Congress of Korean Studies, the 1st Congress, 18–20 July, Seoul, [URL], last accessed 24 October 2016.
Evon, Gregory N. 2014. Buddhism and Death in Kim Man-jung’s A Nine Cloud Dream: From Fact to Fiction, and Nowhere Back Again. In Charlotte Horlyck & Michael J. Pettid, (Eds.,). Death, Mourning and the Afterlife in Korea: Ancient to Contemporary Times (pp. 190–212). Hawaii: University of Hawaii Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fenkl, Heinz Insu. 2014. Kuunmong: A Translator’s Note. Azalea: Journal of Korean Literature & Culture, 7, 357–362. doi: .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gale, James. 1898/1975. Korean Sketches. Seoul: Kyungin publishing company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Jong-ku. 2014. “Hardship and honour of Korean Catholic” [한국 천주교의 고난과 영광]. Kyunggishinmun [경기신문] Feb 16, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-hae. 2014. Institutions Translated: Discourse, Identity and Power in Institutional Mediation. Perspectives: Studies in Translatology, 22(4), 469–478. doi: .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Keith, Elizabeth and Scott, Elspet K. Robertson. 1949. Old Korea: the Land of Morning Calm. London: Hutchinson.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Byeong-kuk. 2001. Seopo Kim Manjung’s Life and Literature [서포 김만중의 생애와 문학]. Seoul: Seoul University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Taejun. 1930. “The History of Chosun Novels” [조선 소설사]. Dongailbo [동아일보] December 18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Taejun. 1939. Enlarged Edition: The History of Chosun Novels [증보조선소설사]. Seoul: Hakyesa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2014. Institutional Translation: The Art of Government by Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 22(4), 479–492. doi: .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Kang-ok. 2010. Buddhist Interpretation of A Dream of Nine Clouds and its Application to Literary Therapy and Education [구운몽의 불교적 해석과 문학치료교육]. Seoul: Somyong.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-hyun. 2007. “Representation of Asian Culture: Modern Reading of Kuunmong Focusing on Polygamy” [동양 異文化의 표상 一夫多妻를 둘러싼 근대 구운몽 읽기]. Journal of East Asian Ancient Studies, 15, 391–428.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-hyun. 2013. Portrait of Translator of Korean Classics [한국 고전번역가의 초상, 게일의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평]. Seoul: Somyong.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-hyun. 2014. “Gale’s Translation of Old Korean Fictions and Its Trans-national Context-Aspects of Existence and Significance of Korean Classical Novels-Related Material Held in Gale, James Scarth Papers [게일의 한국소설 번역과 그 통국가적 맥락- 게일유고 소재 고소설관련 자료의 존재양상과 그 의미에 관하여]”. Comparative Korean Studies, 22(1), 11–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marinetti, Cristina, and Margaret Rose. 2013. “Process, Practice and Landscapes of Reception: An Ethnographic Study of Theatre Translation”. Translation Studies, 6(2), 166–182. doi: .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mohan, Pankaj. 2013. “Buddhism as a Conduit of Nationalism in Korea and India in the Early 20th Century: Focusing on the Role of Han Young-un and Rahul Sankrityayan”. Journal of Korean Ethics Studies, 92, 93–122.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Min, Kyung-bae. 1999. “The Mission and Theology of James Gale” [게일의 宣敎와 神學]. Hyundaewashinhak [현대와 신학], 24, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Qi, Lintao. 2016. Agents of Latin: An Archival Research on Clement Egerton’s English Translation of Jin Ping Mei. Target, 28(1), 42–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rutt, Richard. 1972. James Scarth Gale and His History of Korean People. Seoul: the Royal Asiatic Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and Society: An Introduction. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walker, Larry. 2014. Reshaping the Japanese Novel in English Translation: The Alfred A. Knopf, Inc. Program, 1955. ARCHIV ORIENTÁLNÍ, 82, 565–580.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Pyun-Seung. 2009. “A Study on New Religion Movement for Korean Christian Church during Period of Japanese Colonial Rule” [일제시대의 기독교계 신종교 운동에 대한 고찰]. Journal of New Religions, 21, 239–266.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yi, Ka-won. 1983. A Study on Kim, Manjung [金萬重硏究]. Seoul: Saemunsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Myoung In. 2009. “ Kuunmong and the Sinosphere: Focusing on its Title”. In Global Korea: Old and New, Ed., by Duk-soo Park, 190–200. Sydney: Korean Studies Association of Australia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Texts analysed
1.James Gale’s 1922 translation: The Cloud Dream of the Nine, published by the Westminster Press, [URL], accessed 18 July 2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2. to The Cloud Dream of the Nine, in Gale Scarth Papers , University of Toronto.
3.Richard Rutt’s 1974 translation: A Nine Cloud Dream in Virtuous Women: Three Masterpiecies of Traditional Korean Fiction , published by the Royal Asiatic Soceity, Korea Branch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
3. translation, published in 2003, [URL], accessed 18 July 2017.
4.Marshall R. Pihl’s review of Virtuous Women: Three Masterpieces of Traditional Korean Fiction in the Journal of Asian Studies, 35(3), 511–513, [URL], accessed 18 July 2017.
5.Val’s, Adam’sAta’s customer, and Ata’s customer reviews on [URL], [URL], accessed 18 July 2017.
6.Eclectic Bookworm’s customer review on [URL], [URL], accessed 18 July 2017.
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue