Cover not available

In:The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 171184

References (22)
References
Bellos, David. 2013. “Fictions of the Foreign: The Paradox of ‘Foreign-Soundingness.’” In In Translation: Translators on their Work and What it Means, Esther Allen and Susan Bernofsky (eds.). New York: Columbia University Press, 31–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, Antoine. 1995. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012 (1985). “Translation and the Trials of the Foreign.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 240–253.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bouhours, Dominique. 2003 (1671). Les entretiens d’Ariste et d’Eugène. Paris: Honoré Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourget, Paul. 1928. “Lettre-préface.” In Jack London, L’appel de la forêt, trans. Mme la Comtesse de Galard. Paris: La Renaissance du livre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brisset, Annie. 2004. “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.” Palimpsestes 15: 39–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, John. 1954. Panorama de la littérature contemporaine aux Etats-Unis. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carrère d’Encausse, Hélène. 2012. “La transparence.” [URL]. (Accessed October 2015).
Chambon, Simone and Anne Wicke. 2001. Jack London: entre chien et loup. Paris: Belin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Courtois, Jean-Patrice. 2015. “Traduire et retraduire.” In De la retraduction. Le cas des romans, Jean-Patrice Courtois (ed). Paris: Lettre volée, 5–63.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furth, Pierre-Pascal. 1976. “Traduttore, traditore.” Europe 54 (571): 117–133.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 2014. Sociologie de l’adaptation et de la traduction: le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826–1960). Paris: Honoré Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
London, Jack. 1982 (1908). “To Build a Fire.” Novels and Stories. New York: The Library of America, 462–478.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1923. Croc-Blanc, trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Paris: Éditions G. Crès & Cie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1983 (1924). “Construire un feu,” trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Romans, récits et nouvelles du Grand Nord. Paris: Laffont, 413–427.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Romans, récits et nouvelles, tome I, trans. Marc Amfreville et al., Paris: Gallimard/Pléiade.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Postif, Jean-Louis. 1985. “Louis Postif, traducteur de Jack London.” In Jack London, Romans Maritimes et exotiques, Francis Lacassin (ed). Paris: Laffont, 1187–1190.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tavernier-Courbin, Jacqueline. 1989. “Translating Jack London’s Humor.” Meta 34 (1): 63–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valéry, Paul. 1945 (1931). “Images de la France.” In Regards sur le monde actuel et autres essais. Paris: Gallimard, 105–123.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2012. “Genealogies of Translation Theory: Jerome.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 483–502.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Volkovitch, Michel (aka Sacha Marounian). 2013. “Le français d’éditeur pour les nuls.” Translittérature 45: 28–31.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woodbridge, Hensley C. 1975. “Jack London en français.” Magazine littéraire 98: 51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Béghain, Véronique
2019. Fitzgerald's Many Places: (Re)translation and Displacement. The F. Scott Fitzgerald Review 17:1  pp. 46 ff. DOI logo
Béghain, Véronique
2022. Jack London au prisme de ses premiers traducteurs et préfaciers français. Entre exotisation et domestication. Transatlantica 2 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue