Cover not available

In:The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 139154

References (48)
References
Anderson, Susan C. 2010. “Surface Translations: Meaning and Difference in Yoko Tawada’s German Prose.” Seminar 46 (1): 50–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anzaldúa, Gloria. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco, CA: Aunt Lute Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan. 1993. “Constructing Cultures: The Politics of Travellers’ Tales.” In Comparative Literature: A Critical Introduction, Susan Bassnett (ed.). Oxford: Blackwell, 92–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brandt, Bettina and Désirée Schyns. 2010. “Nawoord: Het bestaan van een heel andere taal voelbaar maken.” In De Berghollander, Yoko Tawada, trans. Bettina Brandt and Désirée Schyns. Amsterdam: Stichting Voetnoot, 141–152.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Broder, Henryk M. 2007. “Novelist Güney Dal: I am not a Bridge.” In Germany in Transit. Nation and Migration 1995–2005, Deniz Göktürk, David Gramling and Anton Kaes (eds.). Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press, 419–421.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cumart, Nevfel A. 1995. “Vom Schreiben in der Fremde. Einblicke in die Migrationsliteratur in Deutschland.” Diskussion Deutsch 26: 165–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Jong, Anneriek. 2003. “Zo krols als de kat vroeger.” NRC boeken, 30 May. [URL]. (Accessed January 2016).
Deleuze, Gilles and Félix Guattari. 1975. Kafka. Pour une littérature mineure. Paris: Les Éditions de Minuit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dittberner, Hugo. 1994. “ Mit der Zeit erzählen? fragt er .” Marcel Beyer – Heiner Egge – Gundi Feyrer – Yoko Tawada. Das zweite Buch. Göttingen: Wallstein.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dizdar, Dilek. 2008. “Die Mutterzunge drehen. Erfahrungen mit und aus einem Text.” In “Meine Sprache grenzt mich ab … Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration, Gisella Vorderobermeier and Michaela Wolf (eds.). Münster: LIT Verlag, 95–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Engin, Osman. 1994. Dütschlünd, Dütschlünd übür üllüs. Berlin: Dietz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. West-östliches Sofa. Neue Geschichten von Don Osman. Munich: DTV.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horrocks, David and Eva Kolinsky (eds.). 1996. Turkish Culture in German Society Today. Providence: Berghahn Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Humblé, Philippe and Arvi Sepp. 2014. “Dislocation linguistique et culturelle dans Yoko Tawada et Akira Mizubayashi.” Lublin Studies in Modern Languages and Literature 38 (1): 125–140. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson, Sheila. 2001. “Transnational Ästhetik des türkischen Alltags: Emine Sevgi Özdamar’s Das Leben ist eine Karawanserei.” The German Quarterly 74 (1): 37–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kraenzle, Christina. 2007. “Travelling without Moving: Physical and Linguistic Mobility in Yoko Tawada’s Überseezungen.” In Yōko Tawada. Voices from Everywhere, Doug Slaymaker (ed.). Plymouth, UK: Lexington Books, 91–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lahiri, Jhumpa. 1999. Interpreter of Maladies: Stories of Bengal, Boston and Beyond. Boston, MA: Houghton Mifflin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez, Demetria. 1994. Mother Tongue. Tempe, AZ: Bilingual Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mehrez, Samia. 1992. “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text.” In Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity, Ideology, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 120–138.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olson, Bobbi. 2013. “Rethinking Our Work with Multilingual Writers: The Ethics and Responsibility of Language Teaching in the Writing Center.” Praxis: A Writing Center Journal 10 (2): 1–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Sevgi Emine. 1990. Mutterzunge. Erzählungen. Berlin: Rotbuch Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Das Leben ist eine Karawanserei: hat zwei Türen, aus einer kam ich rein, aus der anderen ging ich raus. Cologne: Kiepenheuer & Witsch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Emine Sevgi. 1994. Mother Tongue, trans. Craig Thomas. Toronto: Coach House Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Sevgi Emine. 1998a. Die Brücke vom Goldenen Horn. Cologne: Kiepenheuer & Witsch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Emine Sevgi. 1998b. The Bridge of the Golden Horn, trans. Martin Chalmers. London: Serpent’s Tail.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Emine Sevgi. 2000. Life is a Caravanserai, Has Two Doors, I Came in One, I Went out the Other, trans. Luise von Flotow. London: Middlesex University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özdamar, Emine Sevgi. 2007. “Black Eye and his Donkey.” In Germany in Transit. Nation and Migration 1995–2005, Deniz Göktürk, David Gramling and Anton Kaes (eds.). Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press, 398–402.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pokatzky, Klaus. 2007. “Akif Pirinçci: I am a Token Turk.” In Germany in Transit. Nation and Migration 1995–2005, Deniz Göktürk, David Gramling and Anton Kaes (eds.). Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press, 388–390.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polezzi, Loredana. 2006. “Translation, Travel, Migration.” The Translator 12 (2): 169–188. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rushdie, Salman. 1992. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981–1991. London: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Şenocak, Zafer. 2000. Which Myth Writes Me? Atlas of the Tropical Germany. Essays on Politics and Culture 1990–1998, trans. Leslie A. Adelson. London/Lincoln: University of Nebraska Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. Zungenentfernung. Bericht aus der Quarantänestation. Munich: Babel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. Deutschsein: Eine Aufklärungsschrift. Hamburg: Körber-Stiftung.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tawada, Yoko. 1991. Wo Europa anfängt, trans. Peter Pörtner. Tübingen: Konkursbuch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. Talisman. Tübingen: Konkursbuch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. Verwandlungen. Tübinger Poetik-Vorlesungen. Tübingen: Konkursbuch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002a. Where Europe Begins, trans. Susan Bernofsky and Yumi Selden. New York: New Directions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002b. Überseezungen. Literarische Essays. Tübingen: Konkursbuch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002c. “Tongue Dance.” In Where Europe Begins, trans. Susan Bernofsky and Yumi Selden. New York: New Directions, 115–120.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Das nackte Auge. Tübingen: Konkursbuch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “I Did Not Want to Build Bridges.” In Germany in Transit. Nation and Migration 1995–2005, Deniz Göktürk, David Gramling and Anton Kaes (eds.). Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press, 416.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. The Naked Eye, trans. Susan Bernofsky. New York: New Directions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
von Flotow, Luise. 2000. “Life is a Caravanserai: Translating Translated Marginality, a Turkish-German Zwittertext in English.” Meta 45 (1): 65–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yildiz, Yasemin. 2007. “Tawada’s Multilingual Moves: Toward a Transnational Imaginary.” In Yōko Tawada. Voices from Everywhere, Doug Slaymaker (ed.). Plymouth, UK: Lexington Books, 77–89.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “Political Trauma and Literal Translation: Emine Sevgi Özdamar’s Mutterzunge .” Gegenwartsliteratur 7: 248–270.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zaimoglu, Feridun. 2004. Kanak sprak. 24 Mißtöne vom Rande der Gesellschaft. Hamburg: Rotbuch Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue