Cover not available

In:The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 4966

References (50)
References
Aizenshtok, I. 1971. “A. M. Finkel’ – teoretik khudozhestvennogo perevoda” [A. M. Finkel’ – theoretician of literary translation]. Masterstvo Perevoda 1970: 91–120.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baer, Brian James. 2016. Translation and the Making of Modern Russian Literature. London/New York: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesú and Manuela Fernández-Sánchez. 2010. “Understanding High-Level Interpreting: Preliminary Notes.” FORUM 8 (2): 1–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barthes, Roland. 1968. “L’effet du réel.” Communications 11 (1): 84–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan and Peter Bush. 2007. The Translator as Writer. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berezhkov, Valentin. 1993. Kak ia stal perevodchikom Stalina [ How I became Stalin’s translator ]. Moscow: DEM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boswell, James. 1952 (1791). The Life of Samuel Johnson. New York: The Modern Library.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brodski, Bella. 2007. Can these Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chukovksii, Kornei and Andrei Fedorov. 1930. Iskusstvo perevoda [ The art of translation ]. Leningrad: Academia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chukovskii, Kornei. 1941. Vysokoe Iskusstvo [ High art ]. Moscow/Leningrad: Academia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1964. Vysokoe Iskusstvo. Moscow/Leningrad: Academia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chukovskii, Korneĭ. 1983. The Art of Translation: Korneĭ Chukovsky’s A High Art, trans. Lauren G. Leighton. Knoxville: University of Tennessee Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Courtivron, Isabelle de (ed.). 2009. Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean and Judith Woodsworth. 1995. Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins / Les Traducteurs dans l’histoire. Ottawa: University of Ottawa Press. [New English Edition 2012] Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dorman, Oleg (ed.). 2009. Podstrochnik [ Word for word ]. Documentary series.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Etkind, Efim. 1978. Notes of a Non-Conspirator, trans. Peter France. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1973. Russkie poety-perevodchiki ot Trediakovskogo do Pushkina. Leningrad: Nauka.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1971. “Master poeticheskoi kompozitsii. (Opyt tvorcheskogo portreta Benedikta Livshitsa)” [A master of poetic composition. (An attempt at a creative portrait of Benedict Livshits)]. Masterstvo Perevoda (8): 187–232.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1968. Mastera russkogo stikhotvornogo perevoda. [ Masters of Russian verse translation ]. Leningrad: Sovetskii Pisatel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fateev, P. S. 1969. Mikhail Mikhailov – Revolutsioner, pisatel, publitsist [ Mikhail Mikhailov – revolutionary, writer, publicist ]. Moscow: Mysl’.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Finkel’, Aleksandr. 1970. “Lermontov i drugie perevodchiki ‘Evreiskoi melodii’ Bairona” [Lermontov and other translators of “Hebrew Melodies” of Byron]. Masterstvo Perevoda 1960: 159–216.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Forster, John. 1874. The Life of Charles Dickens. London: Chapman & Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaskell, Elizabeth. 1857. The Life of Charlotte Bronte. London: Smith, Elder.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ginsburg, Mirra. 1986. Preface to The Life of Monsieur de Molière , by Mikhail Bulgakov. New York: New Directions Books, vii–xii.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jendreyko, Wadim (dir.). 2009. Die Frau mit den 5 Elefanten [ The woman with the five elephants ]. Mira Film.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Hermione. 2009. Biography: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lejeune, Philippe. 1975. Le pacte autobiographique. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levin, Iurii. 1985. Russkie perevodchiki 19-ogo veka i razvitie khudozhestvennogo perevoda veka. Leningrad: Nauka.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lotman, Iurii. 1992. “Literaturnaia biografiia v istoriko-kul’turnom kontekste” [The literary biography in its historical-cultural context]. In Iurii M. Lotman. Izbrannye Stat’i, Vol. 1. Tallinn: Aleksandra, 365–376.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lungina, Lilianna. 2010. Podstrochnik. Zhizn’ Lilianny Lunginoi, rasskazannaia eiu v fil’me Olega Dormana. [ Word for word. The life of Lilianna Lungina, told by her in a film by Oleg Dorman ]. Moscow: Astrel’.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murav, Harriet. 2005. “Failure of the Word: The Jew as Translator in Soviet Russia.” Cardoza Law Review 26: 2401–2414.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olney, James. 1980. “Autobiography and the Cultural Moment: A Thematic, Historical, and Bibliographical Introduction.” In Autobiography. Essays Theoretical and Critical, James Olney (ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press, 3–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palazchenko, Pavel. 1997. My Years with Gorbachev and Shevardnadze. The Memoir of a Soviet Interpreter. College Park: Penn State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogatchevskii, Andrei. 2010. “Review of Oleg Dorman: Word for Word Translation (Podstrochnik 2009).” Kinokultura 30. [URL]. (Accessed September 2016).
Sharalapova, Ekaterina and Anastasiia Poliakov. 2013. “Legendy perevodcheskogo fronta: Viktor Sukhodrev.” Interview with Viktor Sukhodrev in Legendy perevodcheskogo fronta. [URL]. (Accessed April 2013).
Shveitser, Alexander D. 1996. Glazami perevodchika. [ Through the eyes of the translator ]. Moscow: Stella.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smiley, Jane. 2002. Charles Dickens. New York: Penguin Putnam.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stupnikova, Tat’iana. 1998. Nichego krome pravdy. Niurnbergskii protsess. Vospominaniia perevodchika [ Nothing but the truth. The Nuremberg trials. Memoirs of a translator ]. Moscow: Russkie Slovari.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sukhodrev, Viktor M. 1999. Iazyk moi – Drug moi. Ot Khrushcheva do Gorbacheva [ My tongue is my friend. From Khrushchev to Gorbachev ]. Moscow: ACT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomashevskii, Boris. 1923Literatura i biografiia” [Literature and biography]. Kniga i Revoliutsiia 4 (28): 6–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trauberg, Natal’ia. 2008. Sama zhizn’ [ Life itself ]. St. Petersburg: Izdatel’stvo Ivana LimbakhaGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Ulitaskaia, Liudmila. 2012. Daniel Stein, Interpreter, trans. Arch Tait. London: Duckworth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandenko, Viktor. 2013. “Ne vsezolotochtomolchit.” Interview with Viktor Sukhodrev. In Liudi. Peoples.ru. [URL]. (Accessed 13 April 2013).
Vasari, Giorgio. 2005 (1550). The Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects, trans. Gaston du C. de Vere. New York: Modern Library.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vladimirskii, G. D. 1939. “Pushkin – perevodchik” [Pushkin as translator]. Pushkin. Vremennik Pushkinskoi Kommisii AN CCCR 4 (5): 300–330.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wanner, Adrian. 1996. Baudelaire in Russia. Gainesville: University Press of Florida.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weitzel Hickey, Martha. 2009. The Writer in Petrograd and the House of Arts. Evanston, IL: Northwestern University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
White, Edmund. 1999. Proust. New York: Penguin Putnam.Google Scholar logo with link to Google Scholar
White, Hayden. 1973. Metahistory. The Historical Imagination in Nineteenth-century Europe. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Canullo, Carla
2025. Who translates? Translated identity as oikological identity. Philosophy of Translation 1:1-2  pp. 161 ff. DOI logo
Wu, Yan
2024. Neutrality Affected: Negotiating the Promise of Empathy in Interpreters’ Memoirs. Life Writing 21:1  pp. 67 ff. DOI logo
MacKenzie, Jordan & Helen Dominic
2023. Who sits at the Chef’s Table? Food criticism and the spectacle of elite gastronomy. Discourse, Context & Media 56  pp. 100740 ff. DOI logo
Sun, Yifeng
2023. Literary translation during the Chinese Cultural Revolution. Neohelicon 50:2  pp. 669 ff. DOI logo
Baer, Brian James
2022. Censorship, Permitted Dissent, and Translation Theory in the USSR: The Case of Kornei Chukovsky. In Translation Under Communism,  pp. 73 ff. DOI logo
Kaindl, Klaus
2021. (Literary) Translator Studies. In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156],  pp. 1 ff. DOI logo
Kaindl, Klaus
2025. The translator’s nested identities: translator studies and the auto/biographical turn. Perspectives 33:2  pp. 326 ff. DOI logo
Rogatchevski, Andrei
2019. Interpreting for Soviet leaders. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 442 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue