In:Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the limits of Translation Studies
Miguel A. Jiménez-Crespo
[Benjamins Translation Library 131] 2017
► pp. 195–225
Chapter 8Crowdsourcing
Insights from the sociology of translation
Published online: 11 April 2017
https://doi.org/10.1075/btl.131.c8
https://doi.org/10.1075/btl.131.c8
Article outline
- 8.1Introduction
- 8.2The “sociological turn” in TS
- 8.2.1Bourdieu’s theory of fields and the translator’s “habitus”
- 8.2.2Latour’s Actor-Network theory and collaborative translations
- 8.3Overlapping turns: When the sociological and the technological turns collide
- 8.3.1Crowdsourcing and the “economic turn”
- 8.3.2The “activist turn” and collaborative practices
- 8.4Ethics of translation in a participatory digital world
- 8.4.1TS research into the ethics of crowdsourcing
- 8.4.2Copyright infringement and fansubbing
- 8.5Methodologies from the social sciences in research into collaborative practices
- 8.5.1Questionnaire and survey methodologies in the study of crowdsourcing
- 8.5.2Netnographic approaches and mixed methods
- 8.6Motivation to participate in online collaborative initiatives: A summary
- 8.7Volunteer profiles: A summary
Notes
