In:Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 359–380
Chapter 18Language brokering
Mediated manipulations, and the agency of the interpreter/translator
Published online: 19 June 2017
https://doi.org/10.1075/btl.129.18bau
https://doi.org/10.1075/btl.129.18bau
Abstract
Language brokering is a common phenomenon among children of migrants, whereby the child mediates between a parent and a different language speaker. This paper uses data from a UK study to explore the retrospective childhood experiences of adults who grew up interpreting and translating for their parents. It examines the ways in which children perform as agents during language brokering, converting meanings in one language into meanings in another in order to achieve particular goals. The paper analyses ways in which adults report that they exercised this form of agency in childhood, and how they feel this influenced their adult identities.
Keywords: children, language brokers, agency, benefits, censorship, identity, manipulation, family settlement
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Agency: A theoretical framework for analysing child language brokering
- 2.1Agency: Achieved in the process of social interaction
-
3.The study
- 3.1Language brokers as agents
- 3.2Manipulating information during mediation
- 3.3Translating documents
- 3.4Editing
- 3.5Censoring information
- 3.6Disagreements during language brokering
-
4.Why manipulate and censor
- 4.1Lack of vocabulary, knowledge, understanding and too much information
- 4.2Frustration, embarrassment and fear of reprimand
- 4.3Protecting parents from stress and worry, and from discrimination
- 5.Consequences resulting from children’s manipulation and censoring during language brokering
- 6.Benefits of language brokering
- 6.1Benefits for the child
- 6.2Benefits for parents
- 7.Summary and conclusions
Note References
References (49)
Antonini, Rachele. 2010. “The Study of Child Language Brokering: Past, Current and Emerging Research”. mediAzioni 10. 1–23.
. 2013. “Unseen Linguistic Mediation in Health and Social Care: The Role Played by Child Language Brokers”. Paper presented at The Bloomsbury Roundtable on Communication, Cognition & Culture – Multilingual Communication in Health and Social Care, Birkbeck College, University of London, June 2013.
Araujo, Liliana. 2008. “A Voice: The Role of Child Interpreters in their Parents’ Immigration and Settlement Experience in Canada”. MA dissertation, Ryerson University. Paper 77. [URL] (last viewed April 6, 2017).
Arendt, Hannah. 1977. Between Past and Future. Eight Exercises in Political Thought. Harmondsworth: Penguin.
. 2012. “Reconstructing Moral Identities in Memories of Childhood Language Brokering Experiences”. International Migration 51:5. 205–218.
Biesta, Gert & Michael Tedder. 2006. “How is Agency Possible? Towards an Ecological Understanding as Agency-as Achievement”. Learning Lives: Learning, Identity and Agency in the Life-Course Working Paper 5 (ESRC = RES139250111) [URL] (last viewed April 9, 2017).
Bucaria, Chiara & Linda Rossato. 2010. “Former Child Language Brokers: Preliminary Observations on practice, Attitudes and Relational Aspects”. 10. 239–268.
Buriel, Raymond, William Perez, Terri L. DeMent, David V. Chavez & Virginia R. Moran. 1998. “The Relationship of Language Brokering to Academic Performance, Biculturalism, and Self-Efficacy among Latino Adolescents”. Hispanic Journal and Behavioral Sciences, 20. 283–297.
Burton, Linda. 2007. “Childhood Adultification in Economically Disadvantaged Families: A Conceptual Model”. Family Relations 56. 329–345.
Chamorro, Rebeca. 2004. “Mentoring the Parentified Child: The Professional Development of the Latina(o) Psychologist”. Journal of Hispanic Higher Education 3. 64–72.
Chao, Ruth. 2006. “The Prevalence and Consequences of Adolescents’ Language Brokering for their Immigrant Parents”. Acculturation and Parent-Child Relationships: Measurement and Development ed. by Mark H. Bornstein & Linda R. Cote, 271–296. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Cohen, Suzanne, Jo Moran-Ellis & Chris Smaje. 1999. “Children as Informal Interpreters in GP Consultations: Pragmatics and Ideology”. Sociology of Health & Illness 21:2. 163–186.
DeMent, Teri & Raymond Buriel. 1999. “Children as Cultural Brokers: Recollections of College Students”. Paper presented at the SPSSI Conference on Immigrants and Immigration,Toronto, Canada 1999.
Dorner, Lisa, Marjorie Faulstich Orellana & Christine P. Li-Grining. 2007. “‘I Helped my Mom’, and It Helped Me: Translating the Skills of Language Brokers into Improved Standardized Test Scores”. American Journal of Education 113. 451–478.
Dorner, Lisa, Marjorie F. Orellana & Rosa Jimenez. 2008. “It’s One of Those Things That You Do to Help the Family: Language Brokering and the Development of Immigrant Adolescents”. Journal of Adolescent Research 23:5. 515–543.
Emirbayer, Mustafa & Ann Mische. 1998. “What Is Agency?” American Journal of Sociology 103: 4. 962–1023.
Esquivel, Adriana. 2012. “Language Brokering a Dynamic Phenomenon: A Qualitative Study Examining the Experiences of Latina/o Language Brokers”. BA major dissertation, Scripps College, Claremont University. [URL] (last viewed April 6, 2017).
Giddens, Anthony. 1984. The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration. Berkeley & Los Angeles: University of California Press.
Guske, Iris. 2010. “Familial and Institutional Dependence on Bilingual and Bicultural Go-betweens – effects on Minority Children”. mediAzioni 10. 325–345.
Hall, Nigel. 2004. “The Child in the Middle: Agency and Diplomacy in Language Brokering Events”. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies ed. by Gyde Hansen, Kirstin Malmkaer & Daniel Gile. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 285–296.
Hall, Nigel & Sylvia Sham. 1998. “Language Brokering by Chinese Children”. Paper presented at Annual Conference of the British Educational Research Association, Dublin, August 1998.
Hall, Nigel & Frédérique Guéry. 2010. “Child Language Brokering: Some considerations”. mediAzioni 10. 24–46.
Jurkovic, Gregory J. 1997. Lost Childhoods: The Plight of the Parentified Child. New York: Taylor & Francis
Levine, Charles. 2005. “What Happened to Agency? Some Observations Concerning the Post-Modern Perspective on Identity”. Identity: An International Journal of Theory and Research 5:2. 175–185.
Martinez, Charles R.Jr., Heather H. McClure & J. Mark Eddy. 2009. “Language Brokering Contexts and Behavioral and Emotional Adjustment among Latino Parents and Adolescents”. The Journal of Early Adolescence 29:1. 71–98.
McQuillan, Jeffrey & Lucy Tse. 1995. “Child Language Brokering in Linguistic Minority Communities: Effects on Cultural Interaction, Cognition, and Literacy”. Language and Education 9:3. 195–215.
Minuchin, Patricia, Jorge Colapinto & Salvador Minuchin. 1998. Working with Families of the Poor. New York: Guilford Press.
Nsamenang, A. Bame. 2008. “Agency in Early Childhood Learning and Development in Cameroon”. Contemporary Issues in Early Childhood 3. 211–223.
Orellana, Marjorie, Jennifer Reynolds, Lisa Dorner & Maria Meza. 2003a. “In Other Words: Translating or ‘Para-phrasing’ as a Family Literacy Practice in Immigrant Households”. Reading Research Quarterly 38. 12–34.
Orellana, Marjorie Faulstich, Lisa Dorner & Lucila Pulido. 2003b. “Accessing Assets: Immigrant Youth’s Work as Family Translators or Para-Phrasers”. Social Problems 50. 505–524.
Orellana, Marjorie. 2009. Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language, and Culture. New Jersey: Rutgers University Press.
Peris, Tara .S., Marcie C. Goeke-Morey, Mark E. Cummings & Robert E. Emery. 2008.“Marital Conflict and Support Seeking by Parents in Adolescence: Empirical Support for the Parentification Construct”. Journal of Family Psychology 22. 633–642.
Sánchez, Garcia & Marjorie F. Orellana. 2006. “The Construction of Moral and Social Identity in Immigrant Children’s Narratives-in-Translation”. Linguistics and Education 17. 209–239.
Sewell, William H.Jr. 1992. “A Theory of Structure: Duality, Agency, and Transformation”. American Journal of Sociology 98:1. 1–29.
Shannon, Sheila M. 1990 “English in the Barrio: The Quality of Ccontact among Immigrant Children”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 12:3. 256–276.
Suárez-Orozoco, Carola & Marcello M. Suárez-Orozoco. 2001. Children of Immigration. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Trickett, Edison J. & Curtis J. Jones. 2007. “Adolescent Culture Brokering and Family Functioning: A Study of Families from Vietnam”. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 13. 143–150.
Trickett, Edison J., Sandra Sorani & Dina Birman. 2010. “Towards an Ecology of the Culture Broker Role: Past Work and Future Directions”. mediAzioni 10. 88–104.
Tse, Lucy. 1995. “Language Brokering among Latino adolescents: Prevalence, Attitudes, and School Performance”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 17. 180–193.
Valdés, Guadalupe, Christina Chávez & Claudia Angelelli. 2003. “A Performance Team: Young Interpreters and their Parents”. Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters From Immigrant Communities ed. by Guadalupe Valdés, 63–98. London: Lawrence Erlbaum.
Valenzuela, Abel. 1999. “Gender Roles and Settlement Activities among Children and their Immigrant Families”. American Behavioral Scientist 42:4. 720–742.
Weisskirch, Robert S. 2007. “Feelings about Language Brokering and Family Relations among Mexican American Early Adolescents. The Journal of Early Adolescence 27:4. 545–561.
2010. “Child Language Brokers in Immigrant Families: An Overview of Family Dynamics”. Child Language Brokering: Trends and Patterns in Current Research ed. by Rachele Antonini, mediAzioni 10, special issue. 68–87.
Weisskirch, Robert S. & Sylvia Alatorre Alva. 2002. “Language Brokering and the Acculturation of Latino Children”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 24. 369–378.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Benediktsson, Artëm Ingmar
Žujović, Anja, Katarina Mašić & Dajana Erceg
Bayraktar-Özer, Özge
van Vuuren, Xany Jansen
2024. Animal photojournalism as knowledge translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164], ► pp. 84 ff.
Angelelli, Claudia V. & Federica Ceccoli
2023. Communication in child language brokering. Translation and Interpreting Studies 18:2 ► pp. 167 ff.
Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
Napier, Jemina
Napier, Jemina
Napier, Jemina
Crafter, Sarah & Humera Iqbal
Tomasi, Ana‐marija & Renu Narchal
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
